↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Lothraxi
13 ноября 2023
Aa Aa
#хрюкотали_зелюки мои из последних сил, а впереди еще так много! Куда ж это я влезла?..

После
Фик по Унесенным призраками, переведенный (выдыхаем, без паники) очень даже хорошо. Переводчик, я узнала вас по первой же ссылке, а их там больше одной :D
Серьезно, можно и без них, когда дело просто в переводе устойчивых выражений. По поводу угрей: как я думаю, тут случай из разряда "мы посадили пять деревьев и елку". Деревья тоже елки, конечно, но вы же поняли, что имеется в виду!

По содержанию фик хорош, действительно в духе канона: тут и реализм, и сказка, и надежда на лучшее.

Раз убийца, два убийца
Фик по Джеймсу Бонду
(Кхе-кхе голосом Амбридж) как и в прошлый раз - не сразу, но в середине начинается...
у переводчика:
Как жестоко это: узнать, что даже могила — роскошь. Она не понимала этого до Джеймса. До него были только ее родители, уютно похороненные в земле Трёнделага под безымянными валунами, которые можно увидеть из окна, если знать, куда смотреть. А он — всего лишь пыль на острове, таком отдаленном и загрязненном, что она никогда не сможет его навестить, как бы ей этого ни хотелось. Не стоило и пытаться достать его наполненные ядом останки из-под обломков, да и кости его убийцы смешались с той же землей. Поэтому Мадлен бросает камешки, которые Матильда положила в тот день в карман, в смолу и называет это могилой.
У гугла:
Как жестоко осознавать, что даже могила — это роскошь; она не знала этого до Джеймса. До него были только ее родители, уютно похороненные в земле Трёнделага под безымянными валунами, которые можно увидеть из окна, если знать, куда смотреть, в то время как он всего лишь пыль на острове, таком отдаленном и загрязненном, что она никогда не сможет его посетить. снова его, как бы ей этого ни хотелось. Было бы невозможно попытаться выбрать его из-под обломков, наполненного ядом, кости его убийцы смешались с той же землей, поэтому она бросает камешки, которые Матильда положила в тот день в карман, в смолу и называет это могилой.
Крошечный фичок, 832 слова, но нет. Сложно. Как будто реферат по нелюбимому предмету - сделаем на отвали, авось не заметят.
Заметили.

Случилось ли худшее? Тебе никогда не узнать
У уас тут переводческие ошибки. Прям с первой строки, и дальше так и идет.
Автор выделил курсивом слово difficult - значит, на этом слове смысловой акцент. Значит, в русском переводе перевод этого слова идёт в конец фразы. Вы начали почти верно, но заменили "трудно/тяжело" на "не так просто". Зачем?.. Акцент смазан.

Потом персонаж - он - идет к двери, но у вас идет она.

Куда-то пропали слезы, заменившись загадочным "таким эффектом", хриплый срываюшийся голос стал "всхлипами", и... так, мне надоело. Слишком много отсебятины.

Неплохой эмоциональный фик по Аркейну, представляющий собой реверс канонного эпизода преображения Джинкс, достоин перевода получше.

Шах королю
Как и вчера, перевод с испанского по Хеталии (страны - персонажи). На этот раз оригинал оказался побогаче, и переводчик тоже смог себя проявить, сделав неплохую стилизацию под исторический/любовный/приключенский роман.

Интриги, чувства, вотэтоповорот... Все как полагается. Понравилось больше, чем Reinventing.

Но вообще в этой номинации мой фаворит, безусловно, После.
13 ноября 2023
6 комментариев
До этого все забывала выразить свое восхищение.
Но черт: я все ещё потрясена, что вы и правда идёте по оригиналу. Это ж лишний труд. Интересный, но труд.
Я-то работы конкурса оцениваю в первую очередь по принципу "зудит у меня влезть в оригинал или нет" :D То есть чувствую я, что передо мной перевод, или читается вполне себе по-русски.
А из ваших обзоров, получается, много интересного для себя нахожу - сама бы и внимания на некоторые моменты не обратила.
(аж в оригиналы пару раз после вас залезла)
Круто.
Viara species
А без этого не понять, что происходит. Бывает так, что у перевода куча ценителей, но это Буратино вместо Пиноккио, и как тут быть?

Вообще, кмк, только ао3 виноват в том, что ссылка на оригинал закрыта. Вот если б там был приват...
Lothraxi
"Буратино", кстати, люблю больше "Пиноккио", но да, пример ясен :D
"Волшебника Изумрудного города" я могу обожать, но не на конкурсе переводов!

Не знаю, что там с политикой ао3 и других сайтов...
Но если дело все-таки в политике фанфикса, то это просто бессмысленно: скрытие ссылки вообще ничему не помогает. Анонимности? Так фик можно найти ручками, со всеми никнеймами, паролями и явками.
В общем, странное(
Классные обзоры! Всегда особенно интересно, когда сравнивают перевод с оригиналом.

Кстати, а как вы вообще находите оригиналы, если ссылки к ним скрыты?
Viara species
Анонимность на конкурсах вообще так себе работает. Это заметно по результатам угадайки

ahaa
Спасибо )
Фандом, персонажи, название - этого достаточно. Большая часть находится на ао3, если нет - подключается фанфикшен.нет, если нет - региональные сайты (немецкий, французский), если нет - просто поисковики

Но чаще хватает первого пункта.
Lothraxi
А, понятно. Да, я тоже не очень понимаю, почему скрывают оригинал.
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть