↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к сообщению


Gavry
22 октября 2017
Тут на самом деле та же проблема, что и при переводе энцы на русский. Нет у нас такого разнообразия названий частей тела, что в других языках. "Держал его за бедра" и "гладил его напряженные бедра" в английском или финском разные слова, в русском — одно. Так что носить на бедре — не на "части ноги от попы до колена", а на "месте, где талия, если она есть, переходит в ноги"
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть