↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Размер шрифта
14px
Ширина текста
100%
Выравнивание
     
Цвет текста
Цвет фона

Показывать иллюстрации
  • Большие
  • Маленькие
  • Без иллюстраций

Für Alice (джен)



Фандом:
Рейтинг:
R
Жанр:
AU, Драма
Размер:
Макси | 117 Кб
Статус:
В процессе
Предупреждения:
AU, ООС, Насилие
 
Проверено на грамотность
Жизнь Алисы Лонгботтом от рождения и до того самого нападения.
QRCode
Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава

Глава 5

Я ж говорила, что две маленькие.

 

Руди изменился.

Он подрос — во всяком случае, мантия стала ему коротковата, — похудел, а под глазами у него залегли темные тени; чем бы ни был этот Хогвартс, там ему явно приходилось несладко. Элиза показала ему и фигурки гиппогрифов, и комнату с книгами, и поделки мистера Антонина, но Руди только рассеянно кивал в ответ, ничего не говоря; за ужином больше копался в тарелке, чем ел, а сразу после ушел к отцу в кабинет и уселся у камина, молча глядя в огонь. Элиза притихла было рядом — уж очень мрачным выглядел брат, — но он заметил ее и сам усадил на колени, разрешив Элизе обнять себя за шею и прижаться.

— Извини, Элли, — негромко сказал он. — Я обещал тебе приехать и не смог. Но я пытался.

— Да уж наслышан, — раздалось от двери.

Отец вошел следом; неслышно прошагав по холодным камням, он тоже уселся в кресло у камина — прямо напротив них.

— Слагхорн настучал? — недобро сощурился Руди.

— И не только он, — отец постукивал палочкой по ладони. — Интересные люди в красных мантиях заходили, спрашивали, не знаю ли я, куда мог удрать мой сын. Далеко ушел хоть?

— Да не. Утром сбежал, ночью авроры в Форт-Уильяме(1) поймали.

— А говоришь, недалеко. Там миль сорок, не меньше, — отец поворошил кочергой угли. — В школе били?

У Руди странно дернулась щека:

— А как же.

Отец пристально на него посмотрел и отложил кочергу.

— Слагхорн вроде старался не посылать нас к Принглу.

— И сейчас старается, — буркнул Руди. — И Диппет не особо злился, я ему все объяснил — мол, отец совсем один и сестра совсем кроха, проведать их хотел, так что он меня полы до рождественских каникул драить отправил, только и всего. Старостам нашим что-нибудь объясни, их же хлебом не корми — дай руки распустить.

— Впрочем, ничего нового, — хмыкнул отец. — Ну, что поделать. Думаешь, в Дурмштранге было бы лучше?

— В Дурмштранге меня бы никто не знал.

— Вот оно что, — процедил отец после повисшего молчания. — Амадей?

— Не только, — мотнул головой Руди.

— Мне заняться?

— Сам.

— Сам так сам, — отец, явно смягчившись, растрепал ему волосы. — Драккл с тобой, захочешь — расскажешь. Иди ложись и Элли уложи, она заснет сейчас.

Уже в кровати, засыпая под боком у брата, Элиза внезапно не столько поняла, сколько почувствовала, что Руди почему-то рассказал отцу далеко не все; и так же скорее почувствовала, чем поняла, что с ним там, в Хогвартсе, что-то случилось — он стал скрытнее и как будто злее и жестче, чем до отъезда. Хотя вел себя как обычно: так же помог с утра умыться и одеться, так же накормил с утра кашей — хотя бы не пригоревшей, Малли расстаралась, — и так же, как до отъезда, повел Элизу гулять в заснеженные поля, с той только разницей, что теперь она больше шла своими ногами, чем ехала у кого-то на руках. Даже пошли они, как и до отъезда, к Джеку, а не куда-нибудь еще, хотя Элиза думала, что раз Руди пошел в школу, то отец будет отпускать их дальше, чем до деревни.

Джек был старше Элизы, даже старше Руди, и сразу понял, что с ним происходит.

— Что, барчук? — спросил он, потрепав Элизу по голове и усадив себе на плечи, едва они втроем вышли к морю через задний двор трактира Грейбеков. — Вид у тебя не шибко радостный... брешут, небось, про распрекрасный Хогвартс-то?

Руди только плечами передернул:

— Ну, есть такое.

— Так что, все там паршиво, а?

Руди ответил не сразу; прошел немного вдоль берега, распинывая мерзлые водоросли, гальку и обломки каких-то деревяшек, выбрал камень поудобнее, уселся и уставился на льдисто-зеленое море такими же льдисто-зелеными глазами.

— Не все. Хорошего тоже много. Учиться интересно, учителя ничего, не злые... замок сам красивый, а жратвы сколько, Джек, ты бы видел!.. — Руди аж прижмурился от удовольствия. — Я в жизни так от пуза не жрал, разве что когда бабка Маргрета жива была.

Джек облизнулся и явно сглотнул слюну: видимо, ему "жрать от пуза" тоже доводилось редко, не сказать — никогда.

— А чего кислый тогда такой, если и интересно, и замок красивый, и учителя не злые, и жратвы завались?

Руди помрачнел и ссутулился; Элиза, до того искавшая камешки на берегу, подошла к нему и подлезла под руку.

— Люди — уроды, вот что, — глухо, как-то по-взрослому ответил Руди. — Первый-второй курс за людей не считают — принеси, подай, почисти, пошел вон(2)... прислуживай им, как распоследний домовик и поблагодарить не забудь, что внимание на тебя, ничтожество, обратили. А если родители у тебя без денег там или связей, ну или хвост кому отдавили, как папаша — все, пиши пропало, до выпуска в домовиках ходить будешь.

— А если отказаться?

Руди пристально посмотрел на Джека — тем самым, холодным отцовским взглядом:

— Я и отказался. Я и еще один пацан.

— Чего-то не заметно. Ты живой.

— Они же не дураки убивать, — Руди снова передернул плечами. — В коридор стоять в пижаме выгоняли, жрать не давали, били — было, да... ну так я и без них битый и мерзнуть давно разучился, а кухню мне ребята со второго курса показали, они тоже там пасутся, — он подпер щеку кулаком. — Да нет, все было бы здорово, если бы не эти уроды, которые издеваются над младшими, а у самих в башке только квиддич, бухло да как бы грязнокровке какой подол задрать.

— Так ты из-за них сбежал тогда, осенью? — спросил Джек. — Помню, к хозяину краснопузые приходили, спрашивали о тебе... ух и бранился он, аж у нас в деревне слыхать было.

Элиза смотрела то на одного, то на другого; в ее сознании все крепче отпечатывалась мысль, что Хогвартс — это такое место, где обижают маленьких и задирают подолы каким-то грязнокровкам, но почему-то все обязаны туда ехать. Элизе после рассказов брата туда хотелось все меньше и меньше, но отчего-то она не сомневалась, что к тому моменту, как она станет такой же большой, как Руди, или он, или отец что-нибудь придумают.

— Я из-за неё вот сбежал, — Руди потормошил Элизу, и она захихикала. — Все думал, как она тут — мелкая же совсем, а папаша, когда один, пьет как черт, да ты и сам знаешь...

— Знаю, — кивнул Джек. — Мой старик бормотуху гнать и хозяину возить не успевает. Так что, решил проведать барышню?

— Ну да, — хмуро ответил Руди. — Я же знаю эти места, думал — посмотрю, что тут да как, и вернусь. Посмотрел, ага. Две недели на животе спал.

— Это тебя учитель так?

— Нет, староста. Амадей. Дядюшка, чтоб его дракклы в задницу кочергой, — Руди сплюнул в прибой. — Еще и сказал, мол, бьем не за то, что сбежал, а за то, что попался. Ничего, я ему, суке, все припомню, как вырасту.

— Что-то мнится мне, что ты ждать не будешь, — сощурился Джек. — Припомнишь все, как в школу вернешься. Вернешься же, а?

Элиза протестующе пискнула — она не хотела снова оставаться одна, не считая отца, домовиков и мистера Антонина, а еще не хотела, чтобы Руди возвращался туда, где его обижали.

— Не буянь, — Руди несильно шлепнул ее и усадил рядом с собой. — Вернусь, а как же. Будто у меня выбор есть. Учиться дальше надо, да и потом... наслушался я всякого, про то, что отец тут заперся и с ума сходит, а я у него дичаю... не хочу, чтобы болтали еще больше.

Он замолчал и снова угрюмо уставился на море; Элиза прижалась к нему, стараясь сидеть тихо-тихо, как мышка. Джек топтался рядом, сопел и чесал в лохматой башке, пока наконец не решился:

— Ладно, хорош дуться. Когда тебе еще возвращаться надо... а я вот в лесу волчий след видел.

Всю мрачность с Руди и впрямь как ветром сдуло:

— Брешешь!

— Чтоб мне сдохнуть — видел!

— Дворнягу небось видел!

— За опушкой-то? — хмыкнул Джек. — Не веришь — пойдем да поглядишь сам. Только барышню к моей мамаше забросим.

— Неть! — возмутилась Элиза.

Раньше она была совсем не прочь остаться с миссис Грейбек, пока мальчишки бродили по лесу, но это было раньше. Раньше Руди не надо было возвращаться туда, где его обижают.

— Элли, мы пойдем далеко и вернемся не скоро, — примиряюще начал Руди. — Там темно, холодно и страшно, а ты еще слишком маленькая. Посиди пока у миссис Грейбек, ладно?

— Неть! — повторила Элиза. Она бы и ножкой топнула — для убедительности — но все еще сидела на камне и не хотела с него упасть.

Руди явно хотел сказать что-то — или сделать — но только бессильно уронил руки и помотал головой:

— Извини, Джек. Она сегодня разгулялась.

— И не отцепится теперь? — понимающе ухмыльнулся Джек. — А, пускай... она легонькая, а у мамаши на заднем дворе угольная корзина стоит. Посадим туда, тебе за спину, и всего делов.

— Перемажется же.

— Это лучше, чем если бы она вопила. Вопили бы, барышня?

Элиза покивала; вряд ли она стала бы кричать, конечно, но пусть мальчики думают наоборот.

— Ну вот, — пожал плечами Джек. — Тащи корзину, а то вон — тучи с моря идут. Как бы нам в пургу не встрять.


* * *


В пургу они не попали, но ушли действительно далеко — тяжелые, засыпанные снегом еловые ветки мало-помалу закрыли от них небо и тот небольшой свет, который оно давало. Поле рядом с деревней и тропинка к нему мало-помалу скрылись из виду; Элиза из своей корзины не видела практически ничего, кроме неясных очертаний деревьев, но и Руди, и Джек, похоже, неплохо видели в полумраке — во всяком случае, по лесу пробирались совсем не ощупью, да еще и умудрялись что-то разглядеть на снегу.

— Вот, видишь? — Джек, чуть не лопаясь от гордости, остановился рядом с небольшой ямкой; цепочка из таких же ямок вела чуть в сторону и дальше в лес. — И кто брешет, а?

— Действительно, волчий, — Руди встал рядом с ямкой на одно колено и внимательно в нее всматривался. — Здоровый, др-раккл... откуда взялся только? Отец в прошлом году всех велел отловить.

— Может, с голодухи прибежал откуда-то, — дернул плечом Джек, принюхался и вдруг поморщился. — Фу, мать твою. Падалью несет.

— Отец велел кого-то вздернуть по-тихому, вот и несет, — рассеянно отозвался Руди.

— Да не, не было такого. С полгода не было, — Джек снова принюхался. — Со стороны следа несет.

— Так волчара этот задрал кого-то...

— Ага, и не дожрал? Тут крупнее кролей и белок нет никого, а они ему на один укус, — Джек решительно двинулся вдоль следа. — Пойду гляну, а вдруг кто из наших или из соседней деревни.

— Джек, стой!

Но было поздно — Джек скрывался в лесу. Руди нерешительно потоптался на месте, оглянулся на Элизу и... стиснув на мгновение лямки корзины, зашагал следом:

— Сиди тихо, Элли. Что бы ни случилось, поняла?

Элиза протестующе хныкнула — в лесу стремительно темнело и холодало, к тому же она проголодалась. Джек же сейчас вернется, зачем Руди идти следом?

— Кому сказал, помалкивай! — Руди недовольно встряхнул корзину. — Сама с нами напросилась, нечего ныть теперь!

— Надо было ее у мамки оставить, — донесся откуда-то спереди голос Джека. — Покричала бы да перестала, а сейчас поди успокой, если что... ах ты ж, мать твою растак!

— Что там, Джек? Кто там?!

Элизу подкинуло и затрясло — Руди побежал через лес. Она снова сердито пискнула и съежилась в комочек — так ей было немного теплее, а в корзину начал задувать ветер.

— Не подходи, — сдавленным голосом ответил Джек. — О, чтоб тебя... не подходи, кому сказал!

— Да что там такое? — Руди остановился, как вкопанный, и Элизу снова подбросило. — Ох и ни драккла ж себе!

Элизе ничего не было видно, но, судя по реакции брата, на той поляне, куда их вывел Джек, происходило что-то запредельное. Сама она чувствовала только запах горящих еловых веток — видимо, Джек поджег их, чтобы было посветлее — и другой, сладковатый, но неприятный: так пахла раздувшаяся мертвая мышь, которую она как-то нашла в одной из комнат.

— Да не то слово, — Джек сплюнул в снег. — Ты был прав, здоровый волчара... был. Пока не сдох.

— Пока его кто-то не задрал, — поправил Руди. — Смотри, кровищи сколько, и требуха у него вся наружу. Кто его так, что думаешь?

Элиза вздрогнула и впервые обрадовалась, что ничего не видит из своей корзины — вряд ли бы ей понравились кровища и требуха.

— Без понятия, — ответил Джек. — Но вопрос хороший. Кто его так, и как далеко эта тварь от нас.

Словно в ответ из леса донесся протяжный вой, и Элиза даже через стенку корзины почувствовала, как оцепенел Руди. Джек шумно сглотнул; над поляной повисла гробовая тишина, а затем вой повторился — уже чуть поближе.

— Чтоб тебя, — прошептал Руди. — Это уже не волки.

— Сматываемся! — Элизу вновь тряхануло — видимо, Джек рванул Руди подальше от поляны. — Беги с барышней в замок, а я — в деревню, предупредить!

— Мы до замка не успеем, они нас в поле догонят!

Джек на мгновение задумался.

— Тогда чеши в развалюху егеря и сидите там, а я хозяину скажу, он за вами придет, как все кончится. Двигай давай!

И Руди двинул.

На этот раз Элизу трясло и подкидывало так, что она пару раз чудом не вылетела из корзины и только каким-то чудом осталась внутри; сверху на нее то и дело сыпались снег, хвоя и мелкие ветки — Руди пробирался, точнее, проламывался через ельник. Элиза рассердилась было на него — почему он не остановится, почему не посмотрит все ли с ней в порядке, всегда же проверяет — но скоро сообразила, что если Руди остановится, то они оба пропали. Поэтому она закусила губу и изо всех сил старалась не плакать — только тихо всхлипывала, когда ей за шиворот валилась очередная гость снега. В какой-то момент Руди перешел на шаг, а потом оперся на дерево, тяжело дыша — видимо, забег по заснеженному лесу нелегко ему дался — но неподалеку вновь раздался тот самый вой, и Руди, странно выдохнув, будто сдерживая слезы, снова бросился бежать. Элиза подумала и собралась все же разреветься — если уж Руди чуть не плачет, то ей тем более можно — но не успела: Руди влетел в какую-то хижину, запер дверь, заложил засов, а потом, вытряхнув из корзины Элизу, усадил ее на колченогую табуретку у холодного очага.

— Тш, тихо. Не плачешь? Вот и молодец, не плачь, — в полумраке дома Элиза разглядела, что брата трясет. — Сейчас я найду, где нам спрятаться, мы спрячемся и подождем отца, Элли, хорошо? Только не плачь, прошу тебя, только не плачь!

Он принялся лихорадочно обыскивать небольшую темную комнату, и Элиза вдруг поняла, что ему так же страшно, как и ей. Что-то напугало их с Джеком — то, что выло в лесу и убило большого волка.

— Оки? — тихонько спросила она.

— А, что? Нет, Элли, это не волки. Это оборотень, — Руди отбросил от стены вылинявший половик. — И похоже, не один... нашел! Иди сюда!

Элиза неуверенно сползла с табурета, и Руди, закусив губу, потянул за спрятанное под тряпками кольцо в полу; несколько досок, противно скрипнув, поднялись вверх, и из открывшейся черной дыры пахнуло холодом и сыростью. Элиза замотала было головой — она совсем не хотела лезть в эту дыру, — но Руди сгреб ее в охапку, прижал к себе и принялся спускаться вниз по шаткой лестнице:

— Тихо. Не кричи, — он опустил за собой доски с кольцом, и Элиза оказалась в кромешной темноте. — Мы посидим тут немного, пока не придет отец.

— Неть! — запротестовала Элиза; хватит с нее темноты и холода на сегодня, ей хотелось домой ну или хотя бы к миссис Грейбек. — Хо-дна!

— Мне тоже холодно, но я терплю. Все, замолчи, а то выдеру, видит Мерлин, как взрослую выдеру!

Элиза надула губки — никогда еще Руди ее не бил, даже не грозился, — но сообразила, что в темноте ее не видно, и решила пообижаться потом, дома. Руди же облегченно выдохнул и, не выпуская ее из рук, отошел чуть в сторону, пошарил рядом и закутался в какую-то вонючую тряпку, не забыв укрыть и Элизу.

— Так должно быть потеплее, — сказал он уже мягче. — Попробуй поспать, отец... придет, конечно, но вряд ли прямо сейчас.

Элиза решила не спать из принципа: раз Руди грозит ее поколотить, то драккла с два, как он сам говорит, она будет слушать его советы. Получилось плохо: она все же уснула — очень уж устала и намерзлась за день — но довольно скоро проснулась от воя, который теперь раздавался прямо над головой. Руди, тоже задремавший было, вздрогнул и прижал ее покрепче к себе.

— Все в порядке, — шепнул он. — Они сюда не войдут.

К вою над головой добавился треск ломающегося дерева — кто-то крупный пытался ворваться в хижину; Элиза, забыв о том, что она сердится на Руди, зарылась личиком в его зимнюю мантию. Руди обнял ее еще сильнее, и Элиза почувствовала у виска что-то острое и деревянное — Руди зачем-то приставил к ней волшебную палочку.

— Они сюда не войдут, — повторил он странным, ломким голосом. — А если войдут, то... то ты просто заснешь, а проснешься уже дома. Все хорошо, Элли. Все будет хорошо.

Элиза не поверила ему. Пусть она и была маленькой, но знала, что когда говорят правду, то сердце так не бьется, и палочку к виску не приставляют; к тому же, как все может быть хорошо, если оборотень — так Руди его назвал — вот-вот ворвется сюда?

Вой и треск дерева наверху внезапно сменились на рычание и скулеж; над головами у Руди и Элизы слабо вспыхнуло красным, потом — зеленым, а затем все стихло. Скрипнула дверь; кто-то — не оборотень, а человек — вошел внутрь и медленно прошелся по хижине.

— Опоздал, что ли? — негромко спросил человек голосом мистера Антонина. — Но парень сказал, что они должны быть здесь, да и дверь этот уебок не доломал... Гоменум Ревелио! Люмос!

Доски наверху засветились так, что у Элизы заслезились глаза; через пару мгновений снова заскрипела крышка люка, и на лестнице возник сам мистер Антонин — бледный, как снег, и с небольшим светящимся шариком на конце палочки:

— Живы?!

— Будто, — выдавил Руди.

— Не добрались они до вас по дороге? Не укусили?

— Нет. Не успели, — Руди стиснул палочку. — И не успели бы.

Мистер Антонин посмотрел на Руди, на Элизу и отчего-то мрачно покачал головой.

— Палочку-то опусти, — неожиданно мягко попросил он. — Все уже закончилось. Давайте-ка выбираться отсюда и до дому, Рэйф там с ума сходит. Только отогрею вас сначала. Померзли, поди, в этой дыре?


* * *


В очаге весело плясал огонь, согревая промерзлую хижину; Элиза, завернутая, как в пеленки, в огромную теплую мантию мистера Антонина, лежала на старенькой кровати и зевала, пытаясь не уснуть. Хмурый Руди сидел у стола; сам мистер Антонин возился у огня — сушил одежду Элизы, помешивал что-то в небольшом котелке и ворчал, то и дело поглядывая на них:

— Мало тебя отец дерет, да больше, видимо, ни рук, ни вожжей не хватает... Кой черт тебя понес оборотню в пасть, неслух? Да еще и с маленькой сестрой на руках?

— Я по лесу один лет с семи хожу, — насупился Руди. — И отец отсюда всех повышвыривал, что волков, что оборотней. Откуда они тут взялись вообще?

— От холмов пришли, — мистер Антонин разлил из котелка по кружкам что-то горячее, пахнущее травами. — Краснопузые с неделю назад приходили, предупреждали, мол, бродят тут трое, обычно грабят, но к полнолунию еще и жрать начнут...

— А мне откуда было знать, что приходили и предупреждали?

— У отца спросить или у меня, словами через рот, где можно шляться, а где нет! — мистер Антонин отшвырнул котелок в угол. — Пей давай, пока не остыло.

— А мелкой?

— Ей в ложку налью.

Руди отхлебнул из кружки, поморщился, но посмотрел на мистера Антонина и отхлебнул снова. Мистер Антонин споро одел Элизу в теплое и сухое и подсел вместе с нею к столу:

— Давай-ка, Лизок. За папу, чтобы он за вами следил получше...

Элиза глотнула из ложки и закашлялась — питье было горячее, но горькое.

— Знаю, меду бы, да где ж его возьмешь, — мистер Антонин вытер ей лицо. — Вот умничка, и еще одну — за братца-обормота, чтоб у него мозги поскорее на место встали...

Руди фыркнул и спрятался за кружкой.

— На правду не обижаются, — отрезал мистер Антонин. — Допил? Вот и славно, потопали.

Хижина оказалась не так уж и далеко от поля между домом и лесом — а ведь Элизе показалось, что Руди бежал через лес очень долго. Когда они вошли в зал с камином, по лестнице к ним сбежал бледный, как наволочка, отец и сгреб в охапку всех троих:

— Ну, слава тому, кого нет...

— Авроры подарочек приняли? — деловито спросил мистер Антонин.

— Да, двоих. Явились, мать их, к шапочному разбору, — поморщился отец. — Третий где?

— У хижины в лесу, больше не встанет. Надо будет потом пойти прибрать, — мистер Антонин посмотрел вниз и нахмурился; Элиза посмотрела тоже и заметила на серых плитах пола темное пятно. — Кровь? Подрали-таки кого-то?

Отец сжал губы так, что они превратились в белую полоску.

— Пойдем, посмотришь.

На старом диване в одной из смежных с залом комнат лежал Джек — не бледный даже, а какой-то синеватый; старая куртка на нем была бурой от крови. Мистер Антонин передал Элизу отцу, развел в стороны полы куртки Джека и присвистнул:

— Не жилец. Жаль, неплохой он парнишка.

— Это он сказал детям бежать в хижину, — негромко ответил отец. — И он предупредил всех об оборотне. Мы не знали, что их двое, пока одного загоняли, второй кинулся на мальчишку. Оглушили, конечно, но подрать успел.

Руди, стоя подле отца, тоже смотрел на Джека и яростно кусал губы.

— Это из-за меня, да? — тихо спросил он. — Если бы я не сказал, что Джек брешет, мы бы не пошли в лес и его бы не...

— Нет, — отец обнял его за плечи. — Не из-за тебя. Оборотни все равно шли в деревню, и если бы вы не наткнулись на них в лесу, Джек не успел бы нас предупредить. Не вини себя.

Судя по сопению Руди, не винить себя у него получалось плохо. Не сказать — не получалось совсем.

 

Джек все-таки выжил.

Он пришел за день от возвращения Руди в школу — они все как раз сидели за завтраком: отец и мистер Антонин, Руди и Элиза. При виде Джека Руди радостно вскочил было, но тут же сник и сел на место, и Элиза понимала, отчего — перед ними, казалось, стоял другой человек, совсем не тот Джек, с которым они гуляли по лесу и к которому ходили в гости.

— А-а, герой! — одобрительно кивнул отец; Джек стянул с головы потрепанную шапку и неловко поклонился. — С чем пришел?

Джек помялся, потеребил в руках шапку, опустил глаза и выдавил:

— Меня... меня из дома выгнали... сэр.

— Вот как? Это отчего же?

— Так... полнолуние было... когда эта сволочь меня погрызла... сэр.

Руди стремительно побледнел; мистер Антонин закашлялся, а отец враз помрачнел и бросил на стол полотенце:

— Так. И чем мне тебе помочь?

Джек вскинул на него умоляющий взгляд:

— Дайте мне работу, сэр! Любую, я работы не боюсь, сами знаете! Мне же теперь только под забор... и там подыхать...

Голос у него сорвался, и он опустил голову; Руди, все такой же бледный, повернулся к отцу:

— Ты же...

— Помолчи, — оборвал его отец. — Работу, значит?

Джек неуверенно кивнул. Отец пожевал губами, задумавшись.

— Вот что. Пойдешь ко мне егерем, будешь жить в той хижине, где мои дети от оборотня прятались. Про обязанности мне тебе рассказывать не надо. Про оплату договоримся. Ясно?

— Да, сэр! — выдохнул Джек так, будто у него камень с души свалился. — Когда мне можно, ну...

— Да хоть сейчас. Бери свое барахло, тащи в хижину и принимайся за работу. Сам видел, что в лесу творится.

Джек еще раз поклонился и, ни сказав ни слова ни Руди, ни Элизе, вышел прочь. Руди смотрел ему вслед, стискивая спинку стула до побелевших костяшек.

— Это... получается, нам теперь вообще с ним гулять нельзя? — негромко спросил он.

— Ему теперь не до прогулок будет, да и тебе тоже, — отец намазывал маслом подсушенный хлеб. — А Элли я к нему не подпущу, не обессудь. Мала еще.

— А в каникулы?

— В каникулы — пожалуйста. Но один, без сестры. И помни про полнолуния.

Руди вздохнул и снова принялся за кашу. Элиза задрожала в своем стульчике — ей стало сильно не по себе.

Кажется, в ближайшие дни она останется не только без брата, но и без друга.


1) Форт-Уильям — город на западе Хайленда, крупный туристический центр. Хогвартс по авторскому фанону находится относительно неподалеку — в области Аргайл-и-Бьют, в окрестностях озера Лох-Дочард — там как раз и холмы, и еще пара подходящих озер в наличии

Вернуться к тексту


2) В конце 50-х — начале 60-х в закрытых британских школах все еще царили лютый трэш и дедовщина. Автор не видит причины, почему их не должно быть в Хогвартсе этого же периода в целом и в Слизерине в частности.

Вернуться к тексту


Глава опубликована: 09.10.2023
Отключить рекламу

Предыдущая главаСледующая глава
20 комментариев из 23
Куда еще темнее и острее! (Ладно, в "Гретхен" уже прорезалось это "куда") 😄
Старший Лестрейндж жжет адским пламенем - а с учетом того, что в "Гретхен" он жив (?) Элизе не позавидуешь, да и Родольфусу, если честно, тоже.
Jenafer, в "Гретхен" он жив, но не вполне дееспособным, скажем так.
Здесь жив, здоров физически, и детство его детей проходит под девизом "как мы выжили? а хер его знает"
Бешеный Воробей
здоров физически
Не лишняя такая ремарка, хех. В каком возрасте заговорил, тоже несколько намекает, на самом деле.
К "Главе 2": сейчас бы сидеть, смотреть в стену и соображать, что Маргарет называет не просто мерзкой, а "самой богомерзкой" ворожбой, а еще думать, какие у нее были отношения с невесткой.
Jenafer
Маргарет называет не просто мерзкой, а "самой богомерзкой" ворожбой,
Я ни разу не спойлерю, но кое-кто пути к бессмертию уже активно ищет. А у лучшего кореша аврорат и далеко, и не суется...
какие у нее были отношения с невесткой
При жизни не то чтобы теплые, а вот после смерти Маргрете перед невесткой безумно стыдно. Она не ожидала, что сынок пойдет в такой разнос.
Бешеный Воробей
Ммм, атмосфера "всё, что случилось в Хайленде, останется в Хайленде... вместе с теми, с кем случилось".
Jenafer, ну, в общем... да.
"- Он ничего не расскажет?
- Кому, рыбам?" (с)
Да-а, такая аристократия, что можно было бы аристократичнее, да некуда... * косится сочувственно * А у Лестрейнджей по объективным внешним причинам так плохо дела идут или личность пока-старшего отпечаток на дела семьи наложила?
P.S. Джек милаха, так и не скажешь, кем вырастет.
Jenafer, да на самом деле не плохо, могли бы жить не хуже тех же Блэков, если бы пока-старший нормально занялся детьми.

Джеку, увы, не так долго осталось быть милахой.
Антонин Долохов > все взрослые в жизни Элли. Очень непривычно видеть Антонина таким... таким. И знать спойлеры насчет сына - очень и очень грустно.

А Рэндальфу не помешал бы серьезный разговор кое с кем (возможно, с использованием его же кнута и без всяких пряников, о которых он подумал).
Jenafer, серьезный разговор с битьем всякого фарфорового о безмозглую рыжую башку (тм) будет обязательно, но не очень скоро, увы.

А Антонин по авторскому фанону детей любит и возиться с ними ему абсолютно не в напряг (в отличие от друзей с "штоэто, оно живое?" и "что, опять, в приюте и Хогвартсе за глаза хватило").
Бешеный Воробей
"что, опять, в приюте и Хогвартсе за глаза хватило"
Вопрос, для чего начинающему Темному Лорду потребовалось преодолевать "шо, опять?!" и преподавать в Хогвартсе, становится особенно интересным.

* ставит напоминалку купить пачку попкорна, чтобы была под рукой на нужной главе *
Jenafer, так это, хотел будущих сторонников растить сразу в Хогвартсе и сразу под себя. Но с помощью, кхм, еще-не-главы-еще-не-разведки очень быстро понял непродуктивность такого подхода.
Katya Kallen2001 Онлайн
Радует доверчивый и нежный образ маленькой Элизы.
Радует своенравный, но заботливый, Руди.
Тем не менее, описаны не английские аристократы, а русская крестьянская семья. Если ссора, то с избиениями, если врач, то бабка - повитуха, если разговоры, то на уровне "мелкая", "жрать" и "сдохнуть". Как в старых советских фильмах: если капиталист - то пузатый тип с сигарой. Если "немецкий офицер" - то истошно кричит на ломаном руском "Это не есть гут!"

Вспоминается рассказ Чехова "Мужики". Для крестьян это было бы естественно и гармонично.

Но аристократы с детства учатся контролировать каждое свое слово и каждый шаг. Это книксены и ровная осанка, это обращения "сэр" и "миссис", осознание своего места в мире. Кроме того, речь идет об Англии, известной строгим воспитанием (например, висели плакаты, что сбережешь розгу - погубишь ребенка). Ребенок - неполноценный взрослый, и его задача поскорее повзрослеть.

Пока что проблема произведения - отсутствие полутонов.
Хочется увидеть аристократов - аристократами, а Англию - Англией
Но аристократы с детства учатся контролировать каждое свое слово и каждый шаг. Это книксены и ровная осанка, это обращения "сэр" и "миссис", осознание своего места в мире. Кроме того, речь идет об Англии, известной строгим воспитанием (например, висели плакаты, что сбережешь розгу - погубишь ребенка). Ребенок - неполноценный взрослый, и его задача поскорее повзрослеть.
Да, все верно... если речь идет об условном Лондоне и людях, которые растут в своем социальном кругу. Но тут имеем север Шотландии и отсутствие социального круга в принципе, спасибо старшему Лестрейнджу.
Пока что проблема произведения - отсутствие полутонов.
Их не будет еще довольно долго, Элиза сильно не в том возрасте, чтобы их воспринимать.
Идея с дедовщиной в Хогвартсе очень нравится (потому, что если смотреть на то, как вспоминают "уставной" треш в Хорвартсе раньше, то легко предположить, каким был треш "неуставной") -- и при этом нравится думать, что ко времени канона этот треш смогли устранить.
А столкновение с оборотнем очень страшное вышло...
Глава мозговыносительная, конечно... И интересно, что Рэндальф, кажется, пытается удержать Вильгельмину, хотя ненавидит её.
Zayanphel, скажем так, он не хочет облегчать ей жизнь.
У чистокровных семей МагБритании того поколения квота, что ли - на каждую семью ровно по одному нормальному человеку, способному защитить себя и остальных от "на кой дракл родня такая"?..

Вильгельмина все больше вырисовывается не просто как жертва и "портрет матери", а как человек - и от этого ее все более жаль. Вспоминая пост:
возможно, ей стоило соглашаться на приглашение Рэндальфа и бежать. Куда? Да куда угодно.

Рэндальф... э-хе-хе, начинаю понимать, чем он мог зацепить Вальбургу. Нормальные Нотты пока не появлялись, но примазавшиеся к Ноттам рядом с представителем семейства, построившего свое положение на крови, темной магии, пиратстве и контрабанде, выглядят, как... прости-Мерлин. И здесь он не просто домашний тиран, а... не знаю даже как назвать, но со знаком качества. Отец Рудольфа, которого мы знаем, вот.

А Элли боевая мелкая валькирия, еще и с интуицией - и это ведь еще не то чтобы сознательный возраст.
Jenafer, квота, не иначе.
(Со стороны раззвиздяев раздался писк "а как же мы?", но быстро стих.)

Вильгельмине очень, ну просто катастрофически не повезло в детстве и юности, а потом она просто побоялась рискнуть. И да, ей стоило согласиться, потому что тогда к делу подключилась бы и Вальбурга, и Альфард, и кто только не.
примазавшиеся к Ноттам рядом с представителем семейства, построившего свое положение на крови, темной магии, пиратстве и контрабанде, выглядят, как... прости-Мерлин.
Они не просто выглядят, они и есть х-хе. Причем настолько, что продолжают прогибаться даже в ответ на почти не скрываемое презрение.
Отец Рудольфа, которого мы знаем, вот.
Нудк. Рудольф таким стал во многом благодаря папеньке.
Элли боевая мелкая валькирия, еще и с интуицией - и это ведь еще не то чтобы сознательный возраст.
А нечего обижать тех, кого она любит, воть!)
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь

Предыдущая глава  
↓ Содержание ↓

↑ Свернуть ↑
  Следующая глава
Закрыть
Закрыть
Закрыть
↑ Вверх