Третьесортный мастер. 三流
Второсортный мастер. 二流
Первосортный мастер. 一流
Истинная обитель. 真元
Духовное Чувство. 灵识
Небесное Прибытие. 通天. Насколько я смог понять это стоит интерпретировать скорее как "Касание Небес". Что-то типа того. Хотя каким бы макаром, хз. Но Небесное Прибытие тоже не особо осмысленное.
Божественное Сердце. 神心. Скорее всего более верным переводом будет Божественный Разум или Мысль. Типа того, вряд ли сердце.
Истинный Бог. 神人. На самом деле правильнее перевести как Божественный Человек или типа того. Можно как Духовный Человек.
Золотое Тело. 金身
Вселенная. 乾坤
Небесный Грот. 洞天境. Всего 9 слоев.
Король Боевых Искусств. 武道圣王. Хотя правильнее это перевести как что-то вроде Святой Король Боевого Пути.
Достопочтенный Неба и Земли 天地大尊. Некорректно перевели как Великий Идеал, выкинув Небо и Землю.
Император Неба и Земли. 天地帝境. 10 слоев. Более популярно название Боевой Император.
Бог Боевых Искусств 武道通神. Упоминается также просто как Боевой Бог или же Грядущий Бог. Если переводить эти четыре иероглифа буквально, то выйдет что-то вроде "Боевое Дао Приводит к Божественности". Хз уровни начиная с этого опираются на незнакомые мне комбинации иероглифов (хотя и ранее такое было иногда).
Боевой Предел Небесного Начала. 天元极武. Я вообще хз как это переводить. Второй иероглиф в контексте сянься обычно значит "зарождение" и является частью стадии Зарождения Души. Тут же хз. Небеса Рождают Предел Боевых Искусств? Не то чтобы это название имело особый смысл, ибо там дальше ещё стадий куча.
Высшая Пустота. 至虚彻武. Полным переводом будет что-то вроде "Боевые искусства проникают в пустоту" или около того.
Боевой Дух Дао. 源道武尊. Более корректно это вероятно перевести как "Почтенный Истока Боевого Дао". Наверное.
Боевое Творение. 通衍创武. Полный перевод мб как "Достижение Области Боевого Творения" или "Приход в Область Создания Боевых Искусств".
Священный Боевой Просветляющийся. 开光圣武五极境. Мб как-то так: Начало Света Святого Боевых Искусств Пять Крайних Царств. Имеет 5 слоёв.
И тут по факту уровни именно боевых искусств заканчиваются, дальше уже идут общие уровни для всех систем любого Великого Дао в Безопасном мире, но это и для боевых искусств тоже такое же, так что продолжу тут.
Шесть Небесных Желаний. 六欲天.
Опрокидывание Небес. 上覆天
Преображение Небес. 化境天.
Три Небесных Мира. 三世天
Безудержные Небеса. 自在天
Новая черта — выше уровня Безудержных Небес нельзя спуститься в пустоту Великого Дао. И боевых искусства таких уровней конечно могут достичь, но в романе не смогли. Но не делать же новую статью, так что продолжу тут.
Царство Владыки Ортодоксии. 道统君境. Это переводят обычно как просто Владыка, причём в зависимости от ортодоксии это может быть Владыка Янь, Владыка Судьбы и тд.
Царство Святого Ортодоксии. 道统圣境. Фактически тоже что прошлый уровень, только один иероглиф изменен. Правило тоже.
Неумирающий Владыка. 不灭命主. Потом из стали переводить как Бессмертных Владык, хотя к Дао Бессмертных это не имеет никакого отношения.
Ложный Владыка Дао. 道虚尊主.
Вечный Божественный Почтенный. 永恒神尊
Вечный Всевышний. 永恒至上
Владыка Мысли Дао. 道念之主