Reductorпереводчик
11 мая 2016 к фанфику Рыцари фей
|
|
Цитата сообщения перт от 09.05.2016 в 08:15 Уважаемый переводчик. Возможно ли в дальнейшем, вместо термина "любовники", в отношении главных героев, использовать термин "возлюбленные"? Я использую термин "любовники" там, где подразумевается либо демонстрируется статус отношений всех троих. Прочие "lovers" перевожу иначе: подруги, любимые. IMHO, "возлюбленные" сохраняют оттенок высокого стиля, но несколько раз я это слово применял. Цитата сообщения Marlagram от 09.05.2016 в 14:09 Фик конечно весёлый... И перевод читается легко. Но вот очучения забавные. Хи-хи-хи-хм-упс, так сказать. От некоторых действий и речей героев отчётливо передёргивает, причём больше в смысле стиля, хотя и этика тоже всплывает. Где-то, вероятно, играют особенности национального юмора и культурный фон в целом. А где-то - и тараканы автора... Вот не нравится мне сам подход почти бездумной кары за не-свершённое, да и мыслепреступления... Особенно обидно, что именно по части мыслепреступлений магическая культура должна радикально отличаться от маггловской - а рефлексии об этом мало. Героям еще предстоит этическая дилемма совершенно по Достоевскому... |