Reductorпереводчик
|
|
Отсылки из третьей главы, по словам автора:
Rorschach's Blot: Larceny, Lechery, and Luna Lovegood — щупальцевый монстр, название Лис и в некоторой степени их метка; Paladeus: Death's Pride — "Mush!" (междометие, которым погоняют собак, в переводе превратилось в "Н-но!") nonjon: A Black Comedy — непристойная карикатура на Темную метку. Цитата сообщения RokuellKent от 19.09.2015 в 20:38 На счёт отсылок: я помню только одного персонажа, которого просили сготовить блины - Усаги Цукино. Это отсылкой вроде бы не является, хотя автор раскрывал не все. Например, попытка Луны захватить Северный полюс - из миника Paladeus-а Jingling Moonbeams. |
Reductorпереводчик
|
|
Отсылка из 4 главы - правило не благодарить фей. Из серии "Мерседес Томпсон" Патриции Бриггз.
|
Reductorпереводчик
|
|
Цитата сообщения WOMPER от 26.10.2015 в 08:43 Маловато будет, да после такого пропуска( Если маловато - пожалуйста: глава 7 )) |
Reductorпереводчик
|
|
Цитата сообщения Raven912 от 27.10.2015 в 19:59 Смерть через тумбо-юмбо? "...Грауп подтянул набедренную повязку и ушел в лес искать еду. На следующий день Хагрид нашел Рона лежащим в остывшей белой луже. Ходить он не мог всю следующую неделю..." erbkaiser, "Replacing Hermy" |
Reductorпереводчик
|
|
Цитата сообщения orion36 от 08.12.2015 в 17:46 Он бы предпочел, чтобы жестокость его родственников была им навязана, каким-нибудь побуждением или магическим артефактом, установленным в их доме Дамблдором, но увы, их ненависть была целиком и полностью естественной. а как тут на самом деле) А тут - натуральная ) Кстати, это одна из трех пасхалок в 9 главе. |
Reductorпереводчик
|
|
Выложил главу 11. Еще две на подходе.
Пасхалки из 9 главы: - имена родителей Гермионы - MissAnnThropic: Vox Corporis, - статья Лавгуда про Аберфорта и бразильскую футбольную команду - Jeconais: This Means War, - артефакт, провоцировавший ненависть Дурслей - wordhammer: Holly Evans and the Spiral Path. |
Reductorпереводчик
|
|
Цитата сообщения перт от 09.05.2016 в 08:15 Уважаемый переводчик. Возможно ли в дальнейшем, вместо термина "любовники", в отношении главных героев, использовать термин "возлюбленные"? Я использую термин "любовники" там, где подразумевается либо демонстрируется статус отношений всех троих. Прочие "lovers" перевожу иначе: подруги, любимые. IMHO, "возлюбленные" сохраняют оттенок высокого стиля, но несколько раз я это слово применял. Цитата сообщения Marlagram от 09.05.2016 в 14:09 Фик конечно весёлый... И перевод читается легко. Но вот очучения забавные. Хи-хи-хи-хм-упс, так сказать. От некоторых действий и речей героев отчётливо передёргивает, причём больше в смысле стиля, хотя и этика тоже всплывает. Где-то, вероятно, играют особенности национального юмора и культурный фон в целом. А где-то - и тараканы автора... Вот не нравится мне сам подход почти бездумной кары за не-свершённое, да и мыслепреступления... Особенно обидно, что именно по части мыслепреступлений магическая культура должна радикально отличаться от маггловской - а рефлексии об этом мало. Героям еще предстоит этическая дилемма совершенно по Достоевскому... |
Reductorпереводчик
|
|
Цитата сообщения Акрам от 07.08.2016 в 15:46 Мне кажется, что лучше здесь написать " - Я не только вооружена, а ты - нет, ....." Повертел так и этак. Тогда будет разорвано предложение "я вооружена, а ты — нет", являющееся первым компонентом двойного союза "не только... но". Цитата сообщения rook от 08.08.2016 в 09:56 М-да... Несколько раз перечитал эпизод ссоры Гермионы и Джинни, но так и не понял, при чём здесь эдипов комплекс? Или Гермиона просто решила задавить визави умными словами? Видимо, Гермиона имеет в виду общеизвестное (в кругу их знакомых) утверждение, что Джинни похожа на маму Гарри. Кажется, в каноне прямого упоминания нет, но после выхода фильмов в фэндоме появилась идея, что Джинни похожа на Лили Поттер. Эта идея нередко обыгрывается в фанфиках как причина для умиления или отвращения. Если читателям нравится такой вариант, буду выкладывать по нескольку глав. Но реже. Но по нескольку ))) |
Reductorпереводчик
|
|
Цитата сообщения Raven912 от 25.02.2017 в 14:11 Da red goez fasta!!! — Гермиона, ты уверена, что это поможет? — спросил Гарри, с сомнением глядя на флакон в руках подруги. — Гарри, это научно подтвержденный факт! Я прочитала о нем в последнем выпуске "Вестника чароплетения". Скорость выполнения чар увеличивается на целых 2,5%! Может, эта прибавка скорости окажется как раз тем, что поможет тебе справиться с первым заданием Турнира? — Ну хорошо, — сдался Гарри. — А как этим пользоваться? Гермиона смутилась. — Ну... сама я не очень хорошо умею с этим обращаться. Но у нас есть эксперт. Лаванда? Лаванда забрала флакон у Гермионы и отвинтила крышечку. — Какой рукой предпочитаешь колдовать, Гарри? — Э-э, я правша. Завладев его правой рукой, Лаванда начала наносить на ногти Избранного ярко-алый лак. 1 |
Reductorпереводчик
|
|
Ниоткуда. Экспромт.
|