WhiteWyrsaпереводчик
14 мая 2016 к фанфику Резонанс
|
|
EdinoroЖka
Спасибо. Согласна с тем, что фик уникальный. Был написан во времена "северитусного бума", но, в отличие от фиков той же Северитус, вовсе не устарел. Имхо, потому, что его невозможно разбирать на цитаты: как мне кажется, он для этого слишком индивидуально и профессионально написанный, а фики родоначальника, Северитус - вот парадокс истории - сейчас кажутся избитыми и простенькими. Он напоминает в этом смысле Магию крови от GatewayGirl, In Blood Only, A place for Warriors, Энахму, дилогию от Twilight "Гарри Поттер и Враг внутри" + "Гарри Поттер и Скованные души". Или фик, переводимый моими собратьями по долгострою, "Год, какого еще не бывало". Или наши - фик Лампочки "Окклюменция", "Зеркальное отражение", или Ольгу Черникову с ее Марионетками. Неподражаемы) Насчет "свернув встречу". Это было решение в последнюю минуту, уже перед публикацией, раньше там было другое выражение. Просто мне показалось, что итоговое вписывается сюда удачнее - оно имеет ту долю пафоса и иронии, которая сюда как раз подходит. А фраза эта в русском языке есть, просто она, как мне кажется, скорее окололитературная. Я намеренно использую слегка упрощенный язык в переводах фанфикшена, не чураюсь просторечных фраз, чтобы создать нужный эффект. Это же фанфики, они должны читаться легко. Делаешь так, чтобы в итоге глаз пролетел без задева, и эмоции возникли именно там, где надо, и такие, как надо. Где-то специально делаю фразы рублеными или вялыми, буквально словами выстраивая нужные эмоции. Где надо - делаешь выражение стремительным, где-то наоборот, затаенным, где-то тянешься вывести высокую ноту, где-то наоборот - падаешь до черной иронии и ползучего ехидства)) Ну да ладно, щас выдам всю кухню, будете все мои швы распознавать, и интерес упадет)). |