10 марта 2017 к фанфику Диктатор
|
|
Цитата сообщения FatCat от 08.03.2017 в 23:10 В оригинале английским по белому написано "for greater good". Не "greatest", не "best", не "all", не "everyone's". Простая сравнительная степень - "для лучшего, для бОльшего" ( по сравнению с нынешним;)). Какой забавник перевел это как для "общего"? Вы пафос не в ту сторону направляете. Разные языки - они разные. И правила употребления. И словоформы. greater circulation - большой круг кровообращения greater powers - расширенные полномочия greater flamingo - обыкновенный фламинго Greater London - Большой Лондон greater pichiciego - щитоносный броненосец А есть еще и фраза greatest good - supreme good, summum bonum. Но не она используется в каноне и фаноне, не она. |