Улаугпереводчик
17 июля 2011 к фанфику Гарри Поттер: Враг внутри
|
|
Ирин@, спасибо! Завтра тут будет вторая глава.
Жестокость? Да, почти все мои фики и переводы на этом построены. Ангстовик я, однозначно, без физических либо душевных страданий героя мне фик неинтересен. Конечно, я выбираю и для перевода те фики, которые меня "цепляют". По поводу наименования Лорда - мне кажется более точным использованный нами вариант. "Тот-Кого-Нельзя-Называть" - привычнее, но отнюдь не точнее. Для русскоязычного читателя эта фраза может нести множество смыслов: нельзя называть из презрения, из уважения, из страха, из суеверия. В то время как в английском эта фраза должна передавать подтекст: "Тот-Чье-Имя-Табу", т.е. не на зывается по суеверным соображениям. Тот-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут, на мой взгляд, отражает подобный подход в русском языке. Насчет Помянут-Упомянут разошлись во мнениях с сопереводчиками, но это, мне кажется, не принципиально. Вообще, если бы не необходимость сохранить английскую конструкцию фразы, можно было бы писать Неназываемый. Но... строение фразы диктует соответствие. Перевод стараемся сделать близким к тексту ) Спасибо за отзыв. Рада, что читаете! |