Садовая_Соняпереводчик
31 августа 2017 к ориджиналу Червь
|
|
Цитата сообщения miloradowicz от 31.08.2017 в 03:53 *Левый глаз был хуже, чем правый, но ни тот, ни другой не позволял различить детали, только мутные пятна. Довольно странно говорить о глазах (тем более о своих) "ни тот, ни другой" -- звучит неестественно и пренебрежительно шутливо. Может лучше сказать, правый был лучше, чем левый, но все равно не позволял различить детали: ничего, кроме мутных пятен? Детали можно даже опустить, чтобы не загромождать предложение, т.к. слово не несут смысловой нагрузки и речь не илет о каких-то конкретных деталях, которые Тейлор хотела бы запечатлеть. **Ты забрала у него меня. Слишком много местоимений в одном предложении. Благозвучности ради предлагаю вариант "ты забрала у него дочь". большое спасибо за дельные замечания! но лучше бы вы присылали их мне в личку, так как тут они могут затеряться, а у редакторов не всегда есть время сразу же зайти в документ и исправить |