Садовая_Соняпереводчик
30 декабря 2017 к ориджиналу Червь
|
|
Цитата сообщения Anonymouse от 30.12.2017 в 18:41 А! Но ведь это, кажется, ошибка: глагол [to] ward действительно означает "охранять", но ведь у существительного [the] ward не бывает значения "охрана, стража", только, разве что, "охраняемый, опекаемый, подопечный"... https://www.multitran.ru/c/m.exe?t=5058909_2_1&s1=ward |