↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к ориджиналу: Червь


24 сентября 2018 к ориджиналу Червь
Я думаю, что слово worthy лучше бы было перевести не как "достойный", а как "соответственный". Потому как смысл фразы становится более логичным, ну или я так воспринимаю. Перевод накладывает свой отпечаток. Безусловно, я не говорю, что прям супер прав, лишь высказываю свои домыслы.

Добавлено 24.09.2018 - 15:48:
Потому что достойный имеет несколько иное значение, Эйдолон мог считать *спойлер* достойным для себя противником, а вот смысл фразы * * соответсвующие * больше все-таки походходит к ситуации, ИМХО.


ПОИСК
ФАНФИКОВ







Закрыть
Закрыть
Закрыть