↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарий к ориджиналу: Мать Ученья


30 ноября 2018 к ориджиналу Мать Ученья
Цитата сообщения Константин Токмаков от 30.11.2018 в 14:48
Неожиданно меня это заинтересовало. Можете привести примеры с такой разницей менталитетов?

Точно помню, что не все поняли отсылку к поговорке "повторенье - мать ученья", просто потому, что она непопулярна в их родной стране. И были откровенно удивлены, когда узнали о её связи с произведением - мол, "теперь в названии гораздо больше смысла". Плюс пост о русском переводе и как кто-то умудрился спутать Врата государя и Князевы Двери, потому что грубо говоря без контекста их можно считать синонимами: "какой-то проход некоей венценосной особы". Мне это в голову вообще не приходило; когда читал этот пост я оригинала в глаза не видел и думал, что на английском Князевы Двери это какие-нибудь Kings Doors и сильно удивился, узнав, что это таки Knyazov Dveri.
Возможно, было что-то ещё, но больше не вспомню. Это, конечно, не уровня этого злополучного picked him up like a baby, но всё же.


ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть