2 декабря 2011 к фанфику Telum dat ius (Оружие имеет право)
|
|
"стол (или как еще назвать этот почти разумный мегатерий?)" - а причем здесь вымерший гигантский ленивец? Да и дословный перевод с латыни тот же - большущий зверь. http://ru.wikipedia.org/wiki/Мегатерий
"На ограде у леса вывешено объявление для лошадей, фестралов и виверн о приглашении на службу" - ну, это в копилку, однозначно. Вот так - пройдёт мимо лошадь - привет манору; проскачет фестрал - салют манору; пролетит виверна - ура манору. И все, блин, читать умеют. "номограмма, похожая на стилизованные буквы RL" Номограмма — графическое представление функции от нескольких переменных, позволяющее с помощью простых геометрических операций (например, прикладывания линейки) исследовать функциональные зависимости без вычислений. Очень сложный график, короче. А раз там RL (Ремус Люпин? Рон-Луна?), то это скорее монограмма. "Шесть тысяч акров, как корова языком слизнула" Двадцать четыре с хвостиком квадратных километра. Неслабо Гарька себе жилплощадь с палисадничком отхватил. "Зато теперь есть возможность изолировать Долгопупса младшего" Все-таки фамилии не переводятся. Логботтома. Ну или идти до конца - Игорь Гончаров, Злодеус Злей, Свеакак-то-там Чаруальд... "А вот романтический Дар Одор Вивентиум девчонки Лавгуда" - что за дар такой - "запах жизни"? И причем здесь романтика? "Скорее! Скоро рассветет! Куда вам? — На девятый этаж" А что он там забыл? Выручай-комната на восьмом, статуя горбатой ведьмы, через которую он пришел, и вовсе на четвертом. "мешками с рисом для пудинга" - э-э, а с каких это пор рис в пудинг идёт? Или это какой-то рецепт эльфийский? "деликатные и дамские товары и услуги" - это ж сколько их, деликатных-то, что аж целая пачка? Может, еще и хозяйственное что, или на каждую пару нижнего белья - отдельный счет? "но предварительное бульдо равняется" Эк Кричер на бухгалтерском сленге шпарит. Профи. |