Nym
22 декабря 2019 к ориджиналу И магия встала между ними (Возлюбленная дракона)
|
|
Эльфийка была ещё слаба и плохо реагировала на окружающую обстановку, поэтому Драгос сам наломал дров, сам разжег костер и постелил еловые ветки в качестве лежанки. Тело дракона было горячим, и женщине, которую он обнял, улегшись, не грозило ночью замерзнуть. Когда дыхание Альта выровнялось, эльфийка открыла глаза цвета грозового неба и зашептала на эльфийском: Эльфийка казалась молоденькой, но кто их разберёт: вечная молодость была в крови у этих дивных созданий. Женщина тоже встала, отряхнула остатки некогда богатого наряда и мелодичным голосом пропела: Технически - да, мы не знаем эту даму по имени, фокал Альта Драгоса запомнил её как эльфийку - хорошо, пусть будет эльфийка. Но тогда бы уж не “женщина”. В этом предложении нужно было особо подчеркнуть, что она женщина, а не мужчина? Маловероятно. Это новая информация? Тоже нет. И по поводу эльфийки, которая зашептала на эльфийском - звучит так же коряво, как “немец кричал по-немецки” и “русский заговорил по-русски”. Большой вопрос - нужно ли вообще уточнять, на каком языке она говорила. Здесь указание языка не обыгрывается никак, для чего же оно? После этих слов тяжёлые морщинки на лице мужчины расслабились, а дыхание всё также оставалось размеренным и сонным. Здесь мужчина - это важная новая информация? Существенный акцент? она подплыла к дракону и коснулась губами его губ. При этом её щечки слегка порозовели. Следует ли это предложение понимать так, что Альт успел незаметно сменить форму на дракона, и именно в драконьей версии его поцеловала Эллина? Сомневаюсь. Смену формы из вежливости стоило бы отмечать. Но зачем тогда называть героя драконом, когда он даже не в форме дракона, и путать читателя? Для этой женщины хотелось быть именно «благородным». Поэтому, возглавив их маленькую процессию, Драгос всеми силами был готов заслужить расположение эльфийки. Я бы сказала, что “женщина” встала хорошо. В том же абзаце у Драгоса забилось сердце, он околдован от гребня до хвоста, раздумал лететь к Чёрному Королю, самый огонь обещанной любовной линии пошёл - я только за. Но зачем же тогда в следующем же предложении ставить “эльфийку”? Эльфийка всё ломает, и в итоге оба синонима к поименованной Эллине выглядят неудачно. Эллина хотела бы задержаться на полянке, найти ручеёк и привести себя в порядок, но предпочла молча следовать за своим провожатым. Здесь, в лесу, разлилась энергия жизни, поэтому светлая эльфийка постепенно восстанавливала силы, растраченные в битве с ордами нежити Чёрного Короля, но предпочитала пока не демонстрировать свою магию. И опять же - неудачный контекстуальный синоним “светлая эльфийка”. на миг тень воспоминаний мелькнула на челе светлой, но она быстро взяла себя в руки. Если бы вы всю дорогу не звали её эльфийкой и светлой эльфийкой, я бы сказала, что “светлая” - это хороший вариант. Но сейчас выбивается. 1 |