↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к ориджиналу: Мать Ученья


13 октября 2020 к ориджиналу Мать Ученья
Немного опечаток:

Глава 3
>Только выйдя из класса, Зориан осознал, что этот поворот спутал ему все планы. Пропускать бал нельзя — если он разозлит своего потенциального куратора, то останется со Ксвимом до самого выпуска. Ловко придумано, профессор. Ловко придумано.
"с Ксвимом". "со" перед личным именем применяют?


Глава 5
>В разговоре с матерью он осторожно прощупал некоторые щекотливые темы, и теперь был уверен — это не изощренная иллюзия. Разве что иллюзионист полностью осведомлен о их семейных секретах.
"об их" ?

Глава 16
>— Если лич действительно использовал не мне слияние душ, то почему я все еще... эээ, я? — спросил он. — Как я понимаю, заклятье должно было слить мою и Зака души воедино. Мы бы исчезли как отдельные личности.
"на мне"

Глава 17
[Ты необучен,] — заметила она.
"не обучен"

Глава 20
>Стены украшены множеством статуй, безупречно вписанных в колонны и ниши; деревянные поверхности покрыты искусной резьбой — рельефы на церковные сюжеты.
"рельефами"

>Он пообещал священникам не распространяться о их проблемах с духовным планом и покинул храм.
"об их"?

Глава 23
>Безупречно ответил на все письменные тексты и дополнительные вопросы, что она задавала — местами потому, что действительно знал тему
"письменные тесты"

>Да обучение уже оплачено вперёд, и деньги в любом случае не будут возвращены.
"Да и обучение" ? "Да, обучение" ? Первый вариант выглядит лучше.

Глава 24
>Ему нужно научиться соразмерять силы, но — он победил.
"соизмерять", насколько мне известно, именно такую форму слова применяют в таких случаях

Глава 25
>Обучение магии разума у Аопе было на редкость грубым
"Аопэ"

Глава 26
>Хинс, Повелитель Саранчи, чей бронзовый панцирь неуязвим почти ни для чего, кроме оружия, выкованного самими богами
"почти для всего" - почти ни для чего - некорректная формулировка, фактически взаимоисключающая, ведь "ни" это форма "не". А "не неуязвим" это явно не тот случай.

>хотя демонов мы рассматриваем как единую группу лишь для удобства — у них нет ничего, подобного ангельской иерархии, так что при встрече двух демонов они могут как договорятся между собой
"договориться между собой"

>Сам я не знаю — никто из ныне живущих не видел эти темницы, а хроники намеренно умалчивают о их местонахождении.
"об их" ?

>и аранеа тут же отбросила попытки скрыться, ввязываясь в короткую ментальную схватку, по результатом которой Зориан был выдворен из её разума
"по результатам"

Глава 27
>и наконец — находился примерно в центре группы раскиданных по области знакомых Каэла, так что если с тем, что живет в городе, не выгорит — можно легко добраться до остальных.
"с тем, кто"

Глава 30
>После разговора с Гуреем время словно ускорило бег. Отрабатывать заклятья из сборника Олдвина оказалось непросто — хотя бы потому, что большинство из них предназначалось против оберегов и требовала действующий оберег в качестве цели.
"большинство из них предназначалось против оберегов и требовало" (оно, большинство)

>сетовал, что и подумать не мог, что Вазен устроит так поступит
"устроит" или "поступит"?

Глава 34
>Все остальное, включая и тайну документов Вазен, сейчас вторично.
"документов Вазена"

>Зориан проигнорировал его, внимательно удерживая два десятка огненных шариках на орбите вокруг себя.
"шариков"

>Сказать по правде, он все еще скверно летал, а приземлениях лучше и вовсе не вспоминать.
"скверно летал, а о приземлениях"

Глава 35
>— Лучше бы тебе сдержать слово, — она с подозрением посмотрела на него снизу вверх. — А то я никогда тебя не прощу!
"снизу-вверх"

Глава 37
>Остается чтение памяти, которое сложнее, чем кажется — большинство людей имеет огромный объем воспоминаний, и способно вовремя ощутить и воспрепятствовать вторжению. Даже не-психик с сильной волей может не допустить начинающего психика до своей памяти...]

Мне почему-то кажется, что "most people" здесь отличается от "большинство людей", ведь в первую очередь она говорит об аранеа, а о других видах - по остаточному признаку.

Глава 40
>Снаружи стало понятно, что заставило Ильзу обратиться к помощи студентов — множество захватчиков собиралось сразу за чертой защитного купола академии, явно готовясь к решительному штурму. Целые роты боевых троллей, зимних волков и скелетов, при поддержке ибасанских магов-погонщиков и стай остроклювов.
Разе везде до этого не были железноклювы?

>Крошечные мозги чудовищ затопила ярость, они становились и зарычали один на другого, слишком тупые, чтобы заподозрить внешнее влияние.
"остановились"

Глава 42
>И прежде, чем трое заговорщиков осознали, что происходит, ядовитые жвалы твари вцепились в ногу ближайшему, заставляя остальных переключиться на нового врага.
Разве не "ядовитые жвала"? Впрочем не уверен.

Глава 45
>Наконец, он выучил множество новых заклятий из книг, что он с Мудрецами нашел в сокровищнице аранеа Сиории.
Разве не правильнее будет "что/которые они с Мудрецами нашли" ?

>Превращаться куда проще, когда ты можешь сделать это просто усилием воли, когда угодно, насколько угодно, без странных движений и подручной алхимии.
"на сколько" в данном случае, вроде, раздельно

Глава 52
>Что отнюдь не означало, что дознаватели сидели без дела — Сиорию сотрясали скандал за скандалом, когда высокопоставленных и влиятельных людей вдруг арестовывали и уводили на допрос.
"сотрясал" или "сотрясали" ? Вроде верное первое.

Глава 58
>Мэр Князевых Дверей — некромант, и собирается собрать души всех погибших во время конфликта в безумной попытке воскресить умершую жену в виде лича и легализовать некромантию, — бесстрастно перечислил он.
Это просто придирка, но "собирается собрать" ? Почему не "планирует собрать" или "намерен собрать"?

>— Ну, они еще не определились до конца, — признался Зориан.
"они" (планы) "определены", или "мы" "определились". Планы неодушевлённые и не могут определить себя.

Глава 63
>Разозлившись, симулякрум метнул спину твари ком эктоплазменных нитей, пытаясь привлечь ее внимание.
"в спину"

>Они все еще надеялись получить сравнительно целую кладку яиц, потому и избегали наиболее подходящие тут площадные заклятья.
разве не "подходящих тут площадных заклятий"? Избегали кого/чего.

Глава 68
>Это и толкнуло его совершить невозможное.
"попытаться совершить" ? само по себе слово "совершить" означает успешную попытку, чем тут и не пахнет

Глава 71
>Но он бы солгал, скажи он, что недоволен ее решением.
Второе "он" действительно необходимо?

Глава 73
>Что, если мы принесем артефакт в Сиории, а чудище решит прогуляться, пока мы спим или на что-то отвлеклись?
"в Сиорию"

Глава 91
>Кто-то из путешественников, забыв о себе, помогали ему отбивать лучи своими чарами.
"Кто-то" ... "помогал". Если "помогали", то нужно другое слово вместо "кто-то" ("некоторые" или ещё как-то).

>Чтобы эвакуировать родню, нужно или рассказать им, что происходит, или использовать ментальное принуждение. Ни то, ни другое ему не подходило — он хотел хотя бы подобие нормальности в отношениях с семьей.
"хотел" чего? "подобия нормальности"

Глава 102
>Что же, сам виноват. Влетев кольцо, фаербол стал быстро замедляться
"Влетев в кольцо"


Ещё пара мест, где у меня возникли сомнения:

Глава 6
>Тогда, оставив девушку в зеленой водолазке ее хихикающей судьбе, он нашел уединение здесь — и решил в этот раз быть проактивным, сразу придя сюда.
"проактивным"? Возможно я не прав, но кажется это немного другое. Может банально "предусмотрительным" ?

Глава 55
>Говорите, вы тренировались магии десятилетиями?
"в магии" ? не? не уверен, что здесь уместно "тренировались чему?", ближе к "тренировались в чём (в какой дисциплине)?"


ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть