12 августа 2021 к фанфику Второй шанс для Лили Эванс
|
|
Kireb
Ирина1107 Не знаю, с голландским не знакома))) Точно знаю, что не немецкий или английский... Не обязательно, что имя должно вообще иметь перевод.Может, это голландский?)) Иногда, авторы используют в именах персонажей какие-то слова, которые могут натолкнуть на суть персонажа (типа пасхалки или спойлера), как например, с Дартом Вейдером, но думаю, это не тот случай. Скорее здесь автор хотела создать какую-то параллель между этими двумя героями. А может просто так уж получилось))) Гриндельвальд (или Грин-де-вальд - кому как привычнее), но оба варианта звучат достаточно аристокоатично с явной отсылкой к Германии (интересно, есть ли кто-то кто не слышал про Шварцвальд и не знал бы как это переводится))) Хотя признак аристократизма в немецком, как правило это приставка "фон", а вот фамильная приставка "де" это скорее присуще французким фамилиям. Опять же 2 антогониста в произведении имеют весьма похожие по структуре имена - либо у автора кончилась фантазия, либо это было намеренно сделано. В общем, черт (зачеркнуто) Роулинг его знает))) 3 |