10 июня 2012 к фанфику О пользе размышлений
|
|
Отличная глава, бал вышел на ура. Жду проду.
Русский_Волдеморт "В русском языке она звучит исключительно нецензурно." Слово "муди" имеет несколько значений, только одно из которых является нецензурным, точнее даже так: табуированным является слово родитель - "мудо" за что кстати надо сказать "спасибо" христианским попам, кстати эти "достопочтимые" личности сумели перевести ещё целый ряд нормальных слов в табуированные. Два других значения слова "муди" - имя собственное и официальное название венгерской породы собак. А имена собственные при переводе литературных произведений только транслитерируются(с некоторой адаптацией для удобства произношения), если нет других указаний от автора произведения. Росменовский перевод ГП это ярчайший пример того как переводить нельзя. |