↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи


Как-то получилось, что я до сих пор не написал сюда коммента, хотя слежу за обновлениями давным-давно. Так вот, автор, вы молодец. Вы мне нравитесь. Отличное течение рассказа, теплая, ламповая атмосфера, этнографические наброски Волшебной Британии, здоровая психика героя.

Бывают легкие недочеты - навроде дубовой кальки вместо поговорок. Каюсь, грешен, именно критиканский зуд сподвиг меня наконец написать отзыв. Потому что "забросить зелье в котел" вообще никак не соотносится по смыслу с забросом удочки. Ведь удило тянет леску, а на конце у нее крючок - забрасывая удочку, мы заранее ожидаем результата, улова. Может попасться вот такенный язь, старый башмак, да хоть тина морская. Забрасывая зелье в котел, подспудно ожидаешь взрыва - это ассоциируется с проделками малолетних хулиганов, портящих работу товарищей, а не с прощупываем местности. Гораздо уместнее было бы использовать что-то менее узнаваемое, но подходящее по смыслу - например, "покатал гущу", намекающее на урок Предсказаний, или простецкие "поводил палочкой", "пустил искру".
Та же самая ситуация с "ни приворота, ни проклятия" - вы как бы говорите: "я поменял слова в поговорке, очень смешно, смеяться после проклятия". В таких ситуациях лучше придумать совершенно постороннюю метафору, пусть дикую, но самобытную. Это добавит достоверности культуре закрытого общества чародеев. Мне приходят в голову такие варианты пожелания: "догони летучую шляпу", "не дерни спереди за хвост" (имеется в виду получение шерсти единорога и опасность забодания).

Но это, как я и говорил, мелкие придирки. В целом мне очень нравится, и каждую новую главу я встречаю с улыбкой, предвкушая интересное чаепитие. Благодарю вас за ваш труд, и, пожалуйста, пишите еще.


ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть