DistantSongпереводчик
26 апреля 2023 к фанфику Гарри Поттер и прошлое будущего
|
|
malshin
DistantSong Да ладно? Это пуффендуй, слизнорт, снегг, долгопупс удачные? Нифига они не говорящие, а просто помоечные. И вообще двойные стандартами явно они пользовались, типа "здесь играем, а здесь рыбу заворачиваем". Пуффендуй — отличная передача смыслов "мягкость" и "усердное пыхтение". Слизнорт — неплохой вариант, учитывая его "Клуб Слизней" и любовь засовывать голову в песок. Снегг — учитывая, что snap может означать "похолодание", и необходимость аллитерации, тоже вполне себе. Долгопупс — может, и не так удачно, но передаёт хотя бы один из смыслов, а именно некоторую забавность фамилии, контрастирующую с героем. Приведёте примеры двойных стандартов? Только сразу оговорю — без имён, у которых корни из других языков , ибо они и для англоязычного должны звучать иностранно. Например, те же Альбус (латынь) или Гриффиндор (французский). 1 |