Ник Ивановбета
3 ноября 2023 к фанфику Путешественник Императора
|
|
jlt314
уважаемый автор. Только дошли руки посмотреть, что там читатели пишут - а тут такое)к Вам огромная просьба — не используйте пожалуйста имена и названия из русской версии игры. родной перевод от hoyoverse отличается высокой долей "русефекации", например селом "Морепесок" и неписью по имени "Царевич". соответственно: Jean — не Джинн и не Джин, а Жанна. Александр отсылку к деве-рыцарю понять должен. acting — не "действующий магистр", а "временный" или "и.о. магистра". Löwenzahnritter — Рыцарь Львиного Клыка. эта игра слов с одуванчиком есть и в английском (dandelion) и в немецком (Löwenzahn), которым по лору проксится старый язык мондштадта и каэнрианский, только при русефекации игры её бездарно похерили Понятно, что в официальной русификации много пурги (это почти везде так, даже именитые переводчики иногда порождали дичайшие мемы), но тут черновик на русском пишет автор, а сверяет человек, в Геншин не игравший и не играющий, так что в текущем варианте либо я сверяю с официальным лором со всеми его косяками, либо нужно где-то найти альтернативный и вменяемый перевод Геншина, с которым можно будет сверяться... 1 |