Агнета Блоссом Онлайн
25 ноября в 10:19 к ориджиналу Остров Виктории
|
|
Дорогой автор, в отзыве будет многабукв, и сразу обозначу: ни ругать, ни разносить никого не хочу и не собираюсь, просто делюсь своими впечатлениями с вами – и вот такие обзоры в блоги я не понесу, это для нас с вами, индивидуально.
Начну с хорошего или показавшегося мне таковым, а после напишу, что вызвало вопросы. 1. Язык и описания понравились: точные и лаконичные. Текст держит внимание и не позволяет вниманию выскочить, хотя атмосфера тяжёлая, и читала я в ночи, это тоже не на пользу восприятию. 2. Стиль начала века получился, даже полезла искать тексты, чтобы убедиться, что мне не кажется. И убедилась. 3. Непрямой обоснуй: вот не знаю, как иначе обозначить такое. Постоянная, почти навязчивая память героя о том, что с ним происходило в окопах, этот повседневный ужас – и читатель понимает, что у героя с головой далеко не всё хорошо. Но реальные события происходят, тем не менее – и где реальное, а где нереальное – понять не выходит, остаётся сидеть, как загипнотизированный кролик, и ждать, что дальше, в глубине души радуясь, что ты-то в домике. 4. Атмосфера фильма ужасов. Но герой настолько сдержанно реагирует на весь происходящий сюр, что думается – он привык к такому, а значит, у него, скорее всего, всё происходит в голове, и далеко не первый день. Фамилия хозяина острова – Рочестер – отсылка? Начало такое, тягучее. А потом вдруг события закручиваются опасным для жизни героя смерчем! А главное – бежать-то некуда. И вот на первом сне героя я начала подозревать, что этот остров – на самом деле загробный мир. И пришла ассоциация с фильмом Другие. Ещё и путь на остров – по воде. В лодке. В комментариях упомянут Остров проклятых, но я его не смотрела, потому здесь пролетаю мимо ассоциаций. Теперь о том, что вызвало вопросы. 1. Немцы называли англичан Томми, а англичане немцев Джерри – во время _Второй Мировой. Но может быть, уже и во время Первой – тут у меня-то информация из интернета, а он частенько грешит неточностями, как всем известно. 2. Непонятка со временем в истории Рочестера. «Спустя едва ли пару лет брака мистер Рочестер неожиданно овдовел, когда сестра Элинор неожиданно заболела и так и не смогла оправиться, несмотря на старания лучших докторов. Не могу сказать, насколько большим потрясением это стало для него, но только он, кажется, на несколько лет погрузился в работу и, словно судьба на этот раз придерживала свои удары, в делах ему сопутствовала невероятная удача. К двадцати годам мистер Рочестер обзавёлся солидным капиталом и мог с тех пор жить безбедно, пользуясь годовым доходом. ? Время? Пара лет брака, потом на несколько лет погрузился в работу – а к двадцати годам, по прошествии, как минимум, пяти лет – несколько – это же никак не меньше трёх? - обзавёлся капиталом. Так сколько лет было мистеру Рочестеру, когда он женился? Пятнадцать? 3. И почему-то мне кажется, что это перевод, особенно местами. То есть как делается подобная штука: пишут текст на русском, гуглом переводят на английский, а потом – обратно на русский. Обидеть не хочу, просто такое наблюдение. Есть-таки ошибки, буковки своенравные. Иногда всё кусками. То есть, как по мне, полировка тексту безусловно бы не помешала. От души желаю автору успеха, есть у вас явный потенциал, а единственный путь к офигительным текстам – это писать, много и с удовольствием! |