![]() |
15 марта в 14:14 к фанфику Звук тишины
|
Хотелось бы похвалить за выбор текста для перевода. То самое стеклишко, которое так нравится читателям.
Мальчик, который сделал неправильный выбор, вырос и влачит жизнь у разбитого корыта. Уверена, не такое будущее видел для себя чистокровный волшебник Грегори Гойл, происходящий из обеспеченной семьи: не наёмным рабочим маггла, да ещё родственника пресловутого Поттера, в мире магглов, потому что в магическом мире клеймо отпрыска Пожирателя смерти никто не забыл, да и, говоря откровенно, в магии-то он не силён. Хорошо передано его опустошение, усталость, одиночество, он просто существует. Вотэтоповорота для меня не случилось: на втором абзаце поняла, что за друг и что за место (не крипта, конечно, но склеп в голове держала). Относительно перевода. Я не сильна в английском, поэтому наверняка не знаю, есть ли в нём вариант перевода «мамаша». Но если нет, то мне непонятен смысл такого несколько пренебрежительного отношения к матери со стороны Гойла. Если вы намеренно использовали данный вариант, хотелось бы обоснуя, в связи с чем. У нас обоих пап тоже отправили в Азкабан По мне, лучше звучит «наших отцов» или «и моего, и его отцов».Работа способна пробить на эмоцию, только в моём случае, к сожалению, этого не произошло. Благодарю за перевод. #фидбэк_лиги_фанфикса |