|
Rena Peace Онлайн
вчера в 16:42 к фанфику Мой тёмный соратник
|
|
|
Чувствуется неопытность по части написания художественных текстов. Что ж конкурсы - хороший способ выявить ошибки, слабые места и в следующий раз уже действовать иначе. Так вот...
Главный минус - скудность слога, которая проявляется в частой тавтологии и разговорных словах. Например, в прологе мы видим: крикнул бывший студент. с улыбкой сказал демон и протянул руку бывшему студенту. крикнул Хэ и протянул руку И это в трёх подряд идущих абзацах.В первой главе "протянул", "потянул", "затянуло" за два абзаца. Дальше идут "испуганно глядя на собирателя", "испуганно прошептал Хэ", "испуганно сказал юноша", а демон в это время трижды улыбается. И это не конец сию безобразию: такое рассеяно по всему тексту. Подберите синонимы! В тот же ящик: с ухмылкой на лице сказал он. Ухмылка - это и есть выражение лица.чёрные, смоляные волосы чёрные волосы цвета вранового крыла Смоляные - это и есть чёрные. Цвета воронова крыла - и есть чёрные."следовала вслед" Разговорные слова: почесал затылок, сунул, прилипала, доведенный до ручки, вякнул, придурка, нафиг. Второй момент - ошибки всех видов. Перед глазами Хэ Сюаня всё потемнело Темнеет не ПЕРЕД глазами, а В глазах. К тому же в предыдущем абзаце уже говорилось про тёмный дымок."раса" - с одной С. "цвета вранового крыла" - ВОРОНОВА "одел ханьфу" - одежду НАдевают "по бокам от дорожек" - по бокам дорожки Он вообще редко проявлял какие-либо эмоции в своём голосе, а его лицо всегда скрывала маска. В смысле??? Он же только что рыдал, что его отправили в "медную печь"!Кстати, печь эта то в кавычках пишется, то без, "медная" - то со строчной, то с прописной. Зачем вообще Хуа Чен отдал приказ сделаться Хэ Сюаню вторым непревзойдённым, если это только подорвёт его безоговорочную власть? Где логика? Третий пункт - опечатки/невнимательность/невычитанность. и спустя несколько секунд осознания этого смог сделать тяжёлый вдох, хватает воздух ртом, словно собака. "хватает" откуда образовалось-то? У вас же текст в прошедшем времени.пробежавший семь ли! "ли" - что за единица измерения такая?парадировать Это вообще что за зверь??Четвёртое - злоупотребление заместительными. Количество разнообразных нарицательных персонажа вовсе не украшают текст, а наоборот, перегружают и снижают. У Хэ Сюаня 10 заместительных, у Хуа Чена - 9. Это суперперебор. Причём "собиратель цветов под кровавым дождём" звучит слишком высокопарно для ничуть не высокопарного текста. Пятое - непроработанность сюжета, очевидная мартисьюшность Хэ Сюаня, поспешность повествования. Текст сырой и поверхностный, он нуждается в переработке, доработке, вычитке. |
|