3 ноября 2012 к фанфику Харальд Поттер. Огнём и сталью
|
|
У-у. Приветсвую на ПФ командующего NERV!!!
Наконец-то целым куском прочитаю. И сразу тапки. "Крайне сильный легимент" - легилимент. "Гарольд Виктор Поттер" - он все-таки Гарри Джеймс. Второе имя - не отчество, его при рождении отфонарно дают, но не поменяешь. "эбонит и шерсть единорога" - эбен. Эбонит - это резина пересеренная, а не дерево. "Первокурсники! Первокурсники, все сюда!" - н-дя. В оригинале Хагрид разговаривает с могучим шотландским акцентом из тех, что ни на слух понять, ни прочитать толком. Правда, как это в русском передать? "Симус Финниган" - он ирландец, а значит, скорее Шеймус. "Если я буду называть его по имени" - вообще-то это псевдоним. И Гарька, скорее всего, это знает. Может, лучше так: "Если я буду называть его по имени, то почти никто не поймёт, о ком речь; если по псевдониму, то девять из десяти здесь присутствующих будут дрожать от страха" Правда, реакция будет чуть другой. "Может, "вуд" — это какой-то пыточный инструмент" - жаль, игра слов потерялась. Wood - это не только гриффиндорец-капитан и дерево, но и розги. "роме слизеринцев, Поттера и Лонгботтома" - очепятка. "В общем, Поттеру всё это было крайне любопытно" - это про Хэллоуин. Праздновать-то он его не праздновал, но это ведь еще и годовщина смерти родителей. А он и не вспоминает. Канонный-то понятно, но вот Харальд... "а вот с выпускниками Гриффиндора всегда был напряг" - как минимум отец и дед Гарри - Джеймс и Чарльз Поттеры. Да и следующее утверждение очень сомнительно. "Но запомните — Поттер мне не нравится." - Гы. На этой фразе он должен плеваться и продолжать: "И вообще - мне всё не нравится!". Впрочем, Снейпу это идёт. "будто бы у вас в мэноре пожар" - мэнор, или манор - это вообще-то земельный надел феодала целиком. Вряд ли он полностью гореть может, в отличие от замка или леса. Хотя, в принципе, "в вашей области пожар" говорят. "Файербейн-Сакс" - вообще-то он Фейрбейрн-Сайкс (Fairbairn-Sykes fighting knife, F&S fighting knife) |