↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи

Комментарий к фанфику: Харальд Поттер. Огнём и сталью


3 ноября 2012 к фанфику Харальд Поттер. Огнём и сталью
У-у. Приветсвую на ПФ командующего NERV!!!
Наконец-то целым куском прочитаю.
И сразу тапки.
"Крайне сильный легимент" - легилимент.
"Гарольд Виктор Поттер" - он все-таки Гарри Джеймс. Второе имя - не отчество, его при рождении отфонарно дают, но не поменяешь.
"эбонит и шерсть единорога" - эбен. Эбонит - это резина пересеренная, а не дерево.
"Первокурсники! Первокурсники, все сюда!" - н-дя. В оригинале Хагрид разговаривает с могучим шотландским акцентом из тех, что ни на слух понять, ни прочитать толком. Правда, как это в русском передать?
"Симус Финниган" - он ирландец, а значит, скорее Шеймус.
"Если я буду называть его по имени" - вообще-то это псевдоним. И Гарька, скорее всего, это знает. Может, лучше так:
"Если я буду называть его по имени, то почти никто не поймёт, о ком речь; если по псевдониму, то девять из десяти здесь присутствующих будут дрожать от страха"
Правда, реакция будет чуть другой.
"Может, "вуд" — это какой-то пыточный инструмент" - жаль, игра слов потерялась. Wood - это не только гриффиндорец-капитан и дерево, но и розги.
"роме слизеринцев, Поттера и Лонгботтома" - очепятка.
"В общем, Поттеру всё это было крайне любопытно" - это про Хэллоуин. Праздновать-то он его не праздновал, но это ведь еще и годовщина смерти родителей. А он и не вспоминает. Канонный-то понятно, но вот Харальд...
"а вот с выпускниками Гриффиндора всегда был напряг" - как минимум отец и дед Гарри - Джеймс и Чарльз Поттеры. Да и следующее утверждение очень сомнительно.
"Но запомните — Поттер мне не нравится." - Гы. На этой фразе он должен плеваться и продолжать: "И вообще - мне всё не нравится!". Впрочем, Снейпу это идёт.
"будто бы у вас в мэноре пожар" - мэнор, или манор - это вообще-то земельный надел феодала целиком. Вряд ли он полностью гореть может, в отличие от замка или леса. Хотя, в принципе, "в вашей области пожар" говорят.
"Файербейн-Сакс" - вообще-то он Фейрбейрн-Сайкс (Fairbairn-Sykes fighting knife, F&S fighting knife)


ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть