8 марта 2014 к фанфику Четвертый дар смерти
|
|
Что-то все как с цепи сорвались. Но холивар-то не по той теме. Я не спорю, что произведение неплохое. Может быть, даже хорошее. Проблема в том, что оно могло быть лучше, если бы автор не занимался копипастом.
Специально сохранил себе на диск и посмотрел еще раз. Вот вам пара кусочков. Сравните два отрывка: "Он говорил почти шёпотом, но ученики ловили каждое его слово — как и профессор МакГонагалл, Снейп владел искусством без малейших усилий удерживать внимание учащихся."- автор. «Снегг говорил почти шепотом, но ученики отчетливо слышали каждое слово. Как и профессор МакГонагалл, Снегг обладал даром без каких-либо усилий контролировать класс» - Росмен. Я сначала думал, что автор просто немного переделывает текст книги, заменяя слова синонимами. Но потом додумался посмотреть перевод Спивак. Сравните. «Он говорил почти шепотом, но ученики ловили каждое его слово - как и профессор МакГонаголл, Злей владел искусством без малейших усилий удерживать внимание класса.»-Спивак. Разница только в корявом имени от Спивак. Кстати, все что-то ругают росмен и хвалят Спивак. Совершенно не согласен. Перевод имен от Спивак - мировое зло. (У литвиновой (Росмен) тоже хватает заскоков но Снейп-Злей? Батильда Жукпук? Нет уж, увольте. Да и стиль явно проигрывает Официальному переводу) |