Marian Eliotпереводчик
23 октября 2014 к фанфику Desiderium Intimum
|
|
Lutsifia,я пробовала читать 54-ю главу под Un amore per sempre, получается очень забористо) полагаю, многие другие главы, особенно после этой, тоже пойдут "на ура"!
Что касается гуглтранслейт, так я, кажется, уже приводила фрагмент. Там встречались выражения вроде "пришёл монтажом в пункт", "Снейп Гарри щеткой по щеке" и много других перлов. А метафоры у меня в полном соответствии с авторской буквой, иногда в русском их даже чуть меньше. Но я нисколько не жалею о вложенном в перевод DI труде и времени. Авторы действительно очень творческие и одаренные люди, которые упорно и настойчиво ищут свой язык, ищут такие выразительные средства, которые позволят читателю пережить всё, что испытывают герои. Очень показательна в этом отношении 62-я глава - масса глубоких мыслей, пронзительных описаний, нюансов, переворачивающих восприятие ситуации. Я как переводчик получаю огромное удовольствие от текста и работы с ним. Почему-то я не сомневаюсь, что A & G смогут написать хорошую книгу, да и DI заметно отличается от большой массы фанфиков отсутствием "воды". Добавлено 23.10.2014 - 12:21: SpesialK1, спасибо за отзыв) |