22 февраля 2011 к фанфику Rêve de la vie
|
|
"Тихий скрип, и я поднимаюсь все выше, с упоением думая, что хоть только и Малфой может догадываться о моем кошмаре" - кто он, этот "хоть только"? шутка. понятно, о чём говорит автор, но почему так коряво?
тут что ни предложение, так очередной перл. "Я открываю с протяжным скрипом дверь" - это что - дополнительное оборудование - протяжный скрип? или Гарри специально так ея мучает? "что я просыпаюсь взмокшим" - о, спасибо. "взмокши" добило бы окончательно. но... рано радоваться - чем дальше в лес, тем больше ... "Одежда уже валяется ненужной кучей, вместе с очками, которые треснули, от столкновения с полом, но мне уже все равно: в моих руках плавится Драко." можно и после каждого слова запятую, для эффекту-с, а чо. а Драко - это шоколадка? легкоплавка така. "Не могу ему сопротивляться, а он знает об этом, это видно в серых, со светлыми узорами, глазах" - тьху. не, ну а чо. знание - сила. если только "в серых, со светлыми узорами, глазах". "Пальцы уже готовят меня, и я подаюсь им на встречу (навстречу!), не скоро (здесь - наречие -нескоро) понимая, что хриплое, срывающееся от удовольствия дыхание, как и умоляющий шепот, срывается с моих губ". "От переизбытка чувств я закатываю глаза, хотя до этого в который раз давал себе обещание, что буду следить за лицом Драко, но я не могу. Желание ощутить его становится потребностью, и кровь толчками пульсирует внизу живота. Становится жарко, а от наших движений тусклых огонек в комнате гаснет, погружая ее в пленительную тьму." наверное, только от переизбытка чуйствс этого платинаволосого затем переименовывают - "— Дарко… хочу тебя... пожалуйста…" - это аллюзия на фильм Ричард Келли? люблю его. очень. всем это видно в моих "серых, со светлыми узорами, глазах"(с)? нет? и вновь - "как только могу, подаваясь на встречу коротким и быстрым толчкам" - навстречу. следует уточнить - ЕГО толчкам (или Его телу, или как угодно). "Поцелуи, то быстрые, то сумасшедше-долгие пьянят" - запятая после после долгие. "Крик стынет" - звук не имеет такую характеристику, как температура. моя кровь от такого описания точно стынет. художественный приём? "бурчу я, нащупывая очки на полу, и доставая, из кармана брошенных брюк, палочку" - лихо накручено. бурчу-нащупывая-доставая. как достало. "Через минуту Драко, уже одетый, приближается ко мне и, закусив губу сосредоточенно водит руками моим волосам" - а тут запятая после губы и "по моим волосам". |