3 января 2015 к фанфику Звери
|
|
:) Ну, все ваши ошибки и опечатки - вполне обычное дело, когда пишется что-то большое, да еще будучи захваченным идеей. У меня в тексте наверное после четырех-пяти вычиток все равно оставалось "не говорить с открытым ртом" - пока читатель не заметил, что я, наверное, имела в виду "не говорить с набитым ртом" ))))
А еще, когда переправляется текст, переформулируются фразы, часто остается что-то ранее вполне понятное, а теперь ставшее чем-то странным и нелогичным. И про это "раздразилась" - да ладно, у вас это один раз, я вот постоянно пишу "учаВствовать". Хоть убейте, не знаю, откуда там у меня берется "В" в середине ))) И "будуЮщий" ))) Зато "следущий", без "ю" ))) У меня в голове орфография этих слов именно такая ))) Я уже автоматом проверяю в ворде текст на все эти знакомые ошибки. У вас эта смесь старых-новых слов действительно по большей части передает иронию, но есть некоторые моменты, где звучит странно. Правда я уже не помню, где ))) С местоимениями и именами - по большей части они у вас действительно расставлены очень органично и не цепляют неправильностью. Опять же, просто есть иногда кое-какие моменты. Но, в принципе, все это вы и сами заметите и сгладите, когда закончите текст, дадите ему отстояться, а потом перечитаете. Оно всегда так и не зависит от умения писать или чего-то еще. И даже, скорее, наоборот - чем эмоциональнее и интереснее текст, тем сильнее писатель вживается в него и, пока пишет, не так хорошо чувствует стилистические шероховатости. Просто уже после того, как дописано, надо раз перечитать отстранившись от смысла, от героев - просто тупо править грамматику и стилистику. А потом если еще будете перечитывать уже просто "для себя", то попутно тоже сможете править, чтоб звучало "идеально". Так что все эти мои придирки - просто попытка облегчить вам дальнейшую вычитку. Насчет Лестрейнджей - в принципе, некоторые общепринятые английский акценты вполне позволяют читать как "Лестранж". И сохраняется намек на французское происхождение при этом ) Но "ей" точно после "Л" нет. А переправить это вообще легко - самое удобное - скопировать главу в Ворд, выбрать "заменить на", ну и заменить "Лейстр" на "Лестр" (это чтобы с окончаниями имени не путаться, ну там, "Лестранжа", "Лестранжу"). Ну и кликнуть на "заменить все". )))) Наверное, займет секунд десять, а если использовать выделить все CTRL+A, а вставку и копирование CTRL+C Ctrl+V - то вообще быстро. И у вас 10 глав, а я только после тридцатой главы сообразила, что у меня в тексте кругом "будуЮщие" написано, так что пришлось копировать все и переправлять ))) Да, почитать про Беллу/Руди и про Беллу/Лорда - это тоже здорово. Хотя я и к Эридес уже прикипела ))) |