Fliksyпереводчик
12 июня 2015 к фанфику Всё хуже и хуже
|
|
Цитата сообщения Не самый колючий еж от 10.06.2015 в 15:58 Fliksy, а я даже и не знала ничего о существовании таблицы переводов. Спасибо, что открыли мне глаза. Это и правда удобно. Да, вещь полезная :) Цитата сообщения Fernanda Ferretti от 11.06.2015 в 15:54 Еще один вопрос к тем, кто читал оригинал. Там тоже Гермиона предложила себя Малфою, когда ночью уходила из номера в отеле? Или так вышло в переводе? Получилось, что Малфой ее выпроваживал, а она ему навязалась... Как-то это не вяжется с представлениями о правильной даме. Fernanda Ferretti, это отличный вопрос, замечательно, что Вы отметили эту странность! ;) Теперь все, кто читает наше обсуждение, будут знать правду: нет, в оригинале Гермиона не предлагала себя Малфою. Этот момент напрягает меня в том переводе больше всего. Это как раз тот случай, когда одна неправильная фраза способна полностью поменять характер героя. Там действительно сложная для перевода реплика, придумать что-то подходящее в русском весьма проблематично. Гермиона послала Малфоя, но её фразу можно воспринять и превратно, тогда она будет с сексуальным подтекстом, и именно поэтому мысли Малфоя унеслись в этом направлении. Думает в меру своей испорченности ;D По сути всё равно что послание на три буквы воспринять буквально и пойти по указанному адресу, но в фике не того уровня грубости выражение, хотя и ругательство. В общем, о предложении себя речи не было в отличие от перевода :) Ещё очень разное впечатление оставляет концовка второй главы, буквально одно исковерканное предложение в переводе делает её смазанной и какой-то... неуклюжей, в то время как в оригинале она сочная. Ну и заштопанные чулки, которые Rudik уже отметила, мне тоже запомнились :D Прямо картинка нарисовалась: сидит Драко при лампадке и штопает Гермионе чулки всю ночь xDD |