30 ноября 2015 к фанфику Лекарство для озябшей души
|
|
Цитата сообщения Daylis Dervent от 30.11.2015 в 11:28 старая перечница, в оригинале словосочетание Blood traitor. Речь именно о предателях. Слово Blood помимо "крови" имеет и другие значения - происхождение, род, родство. В приведенных цитатах разве отсутствует слово "предатель"?))С магглами Уизли не общаются, и в браки с ними не вступают, и даже не знают о них ничего. Роулинг заявила, что они хорошо относятся к магглам, но по факту показала совершенно обратное, и Уизли в этом свете выглядят даже хуже - они еще и лицемеры оказываются. Как там ведут себя Уизли - общаются с магглами- не общаются, знают-знают о них ничего или всё - про то слизеринцам, как и Беллатрикс, неведомо. А вот что грязнокровок, как минимум, одну, привечают - известно доподлинно. И выступают против притеснения магглов и грязнокровок - про то также известно доподлинно. А нам из канона доподлинно известно, что за такие действия маги, гордящиеся своей чистокровностью, обзывают других магов именно упомянутым словосочетанием. В доказательство “You disgusting little Squib, you filthy little blood traitor!” roared Gaunt,". Эта фраза была переведена на русский без использования словосочетания "предатель чистокровных" и потому осталась без внимания читателей. А само словосочетание, причем именно в виде "предатели крови" - на которых построено немало сюжетных ходов в фф с уизлигадством, накрепко прилипло к Уизли, хотя понятно, что егеря по лесам не исключительно Уизли вылавливали.)) |