![]() |
26 января 2016 к фанфику Четвертый дар смерти
|
Цитата сообщения Edson2408 от 25.01.2016 в 21:59 кол тому, кто не знает значений слова "call")))) Они сейчас и книги так переводят. Недавно книгу читала (то ли детективный роман, то ли романтический детектив. Короче есть кровь, были кишки, загадка кто такое устроил и любовная линия, но это не важно), так там вполне официальные переводчики переводили так, что те кто читал на оригинале матюкались и плевались. Приведу пример, следователь по делу о массовом убийстве думает о том что предупредить знакомую о том чтобы та с мужем по имени Леонардо и их ребенком не выходили никуда из дома. А перевели как имя "предупредить Мэвис о том чтобы она с малышом Леонардо никуда не выходила". В другом моменте женщина вспоминает о своем прошлом (насилие в детстве) и рассказывает что-то из него, по переводу идет так словно все это говорит мужик о свое детстве. Так что это такая тенденция: перевести спустя рукава, да еще бабки за это получить. |