Название: | The Tangled Threads of Time |
Автор: | chem prof |
Ссылка: | https://www.fanfiction.net/s/7933979/1/The-Tangled-Threads-of-Time |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Разрешение получено |
малкр рекомендует!
|
|
Очень хороший и любопытный фанфик.
23 февраля 2019
|
В отличие от выше отписавшихся, я увидела в этом фф не флафф и ми-ми-ми, а стеб. Над фанонными штампами.
Под таким углом фф понравился. 6 |
slylyпереводчик
|
|
старая перечница
а почему бы и нет, кстати... |
попествование - повествование
то это может значит - значить |
slylyпереводчик
|
|
Alien subject
Поттер на то и Поттер, чтобы думать, что есть хоть что-то в чем он разбирается. но это имхо. Насчет глобального стеба - а почему бы и нет, просто лично для меня эта история, по сути, выше банального стеба. Стеб ХХL |
slylyпереводчик
|
|
Цитата сообщения Alien subject от 19.01.2019 в 23:54 P.S.: любой фанфик по поттериане априори фанон, потому что пишется не автором оригинального произведения. Все совпадения, как говорится, чисто формальны. И вешать всякое клеймо типо "фанонные штампы, AU, OOC, Гермиона здесь не Гермиона, ко-ко" - надо быть наркоманом. Или гудшиппером (: не произносите, пожалуйста, здесь таких страшных слов как "гудшип" *чур меня* |
slylyпереводчик
|
|
Цитата сообщения Alien subject от 20.01.2019 в 18:19 для меня гудшип - фразеологизм или метафора чего то провального и противного. хм, мне импонирует ваша интерпретация хДд |
Какая любопытная работа. Приятно знать, что все закончилось милой гармонией. Спасибо за перевод
|
slylyпереводчик
|
|
Agent Potter
вполне жизнеспособное сравнение) |
боже, ну что это? нет, безусловно, некоторые моменты не лишены логики, но общая картина... стиль написания почему-то вызывает ассоциацию со скорописью или со строчащей сухие строчки со скоростью пулемета машинисткой.
Показать полностью
совершенно обезличенная, пустая работа, которая не содержит в себе и капли тепла (несмотря на постоянные упоминания ласковой улыбки Гермионы). У меня сложилось такое впечатление, что автор очень сильно возненавидел за что-то 7-ую часть, эпилог и развязку событий а-ля мама Ро и решил рубить с плеча - агрессивно, без грамма чуткости и тонкого понимания атмосферы вселенной ГП перечеркнуть канон и переписать историю на свой лад. Сразу уточню - я люблю альтернативные финалы, и меня тоже не особо устраивает пейринг Герми-Рон, и я тоже вижу некие несостыковки в оригинале. Но мои любимые фики, в которых значительное AU и ООС, все глубокие...в них есть какое-то уважение к так сказать к стержню персонажей, доминирующим чертам характера и ключевым моментам, а Ваш текст - словно мимолетная прихоть капризного ребенка, сметающего любые преграды на своем пути, чтобы получить желаемое. и что меня больше всего поразило - так это упоминание не книжных сцен в видениях Гарри, а из фильма. Соответственно, вопрос - а автор вообще читал книги или только на фильм ориентируется? и что за слитая линия со Снейпом?? короче, бяка. плохо, что прочитала, только настроение испортила Извините, если резко. Но меня почему-то задела за живое Ваша работа. Я люблю этот пейринг и была крайне разочарована прочитанным. Возможно, субъективно. Добавлено 01.02.2019 - 01:57: оо, только сейчас увидела - это перевод. что ж, тогда в большинстве замечаний отпадает смысл. а если еще и при переводе строго придерживались стиля оригинала, то вообще критика бессмысленна. тогда только остается недоумение, зачем переводить подобные "работы" сомнительного качества. |
slylyпереводчик
|
|
anastasiya snape
Отвечать на всё не буду. Не вижу смысла, кроме последнего: 1. Заявка 2. Меня, в итоге, зацепила сама идея произошедшего. Назовем это "+1 к вариантам" 1 |
hesergeeva
Намекаете, что пай пишут отставные сержанты и "высеченные унтер-офицерши"?;) |
hesergeeva
Подобное к подобному.)) |
Цитата сообщения старая перечница от 01.02.2019 в 07:27 hesergeeva Подобное к подобному.)) И вас в ЧС к прочей "высокоинтеллектуальной и высокодуховной элите". |
hesergeeva
Напугали ёжика...))) |
[q=anastasiya snape,
но я к тому, что можно уметь писать, но не иметь желание писать. и это нормально[/q] Жаль. Ибо в фэндоме масса народа имеющих желание писать, но не умеющих это делать ))))) |
slylyпереводчик
|
|
А с каких пор для фанфика так уж принципиально что именно взял автор за основу?
С такими высказываниями вперед в ориджи) А по поводу "красивого русского языка", с одной стороны в претензии зерно есть, но с другой - в фандоме ГП я только перевожу, а потому переписывать работу не собираюсь за автора(и не надо начинать, что сразу выбирать нужно правильно. Повторюсь: этот перевод - заявка). К тому же мы итак всеми силами облагораживаем работу, максимально избавляясь от зарубежной манеры оформления, которое очень сильно влияет на содержание. к тому же, у этого автора во всех работах такой стиль, что в мини, что в макси. Вы свое мнение высказали, спасибо. Но в дискуссии не нуждаюсь. Для этого есть блоги. |
slylyпереводчик
|
|
hesergeeva
плюсую по части гениальных. они разочаровывающие... 1 |
slyly
Понятие о гениальном разное.;) |
slylyпереводчик
|
|
старая перечница
ну тоже верно) просто, к сожалению, Гениальных фиков в пае я не видела(надеюсь, что это только пока), а так как сам персонаж Гарри Поттера мне не особо интересен вне рамок этого пейринга, то получается крайне удручающая, для меня, картина) 1 |
slylyпереводчик
|
|
старая перечница
спасибо) пойду перечитаю)) Добавлено 01.02.2019 - 18:33: хотя отчасти читд) та же "Война не для женщин") красиво, но разочаровывающе |
slyly
Все читали? |
slylyпереводчик
|
|
старая перечница
нет, не все, но уже исправляю эту оплошность) |
Цитата сообщения slyly от 01.02.2019 в 18:29 Добавлено 01.02.2019 - 18:33: хотя отчасти читд) та же "Война не для женщин") красиво, но разочаровывающе |
slylyпереводчик
|
|
старая перечница
и в этом-то и проблема |
slylyпереводчик
|
|
hesergeeva
Угу. Я сейчас заканчиваю "Список", и поняла, что школьные истории - это больше не мое. Ловец - читала когда-то давно, но если честно, сюжет не помню. Визит из невыразимого -интересная, но тяжелая история, я рыдала от облегчения, когда она закончилась хорошо. |
Где в Ловце "обычные подростки"?...
И с какого Волны Хаоса - пай?... |
Интересный вариант развития событий
Спасибо за перевод 1 |
малкр
|
|
А на самом ли деле ты стоишь на платформе и мечтаешь оказаться в одной постели с Гермионой или же ты в постели с Гермионой думаешь о том, что стоишь на платформе
Ржу каждый раз над этой фразой |
Фик мне очень понравился так как я его сейчас перечитал, потрясающе! Спасибо.
старая перечница Прошелся по вашим ссылкам для интереса, что-то знакомое что-то - нет. Вот только вопрос, почему одна из ссылок отправила меня на страничку с порно? :D Я упал под стол со смеху, когда ссылка загрузилась, а там... |