Прочитал фик, восхитился! Присоединяюсь к восторженным голосам! Отличный язык, герои живут и чувствуют. Никакого "картона"! Ваша работа "цепляет"!
Я читал это произведение как оридж.
"Однако публика должна думать, будто позволительная." --
простите, пожалуйсто, но на каком это было сказано языке?
До того удивился замечанию, что пошёл проверять контекст!
Итак, у автора:
"Настоящий смокинг на заказ в его возрасте — непозволительная роскошь. Однако публика должна думать, будто позволительная".
В чём затруднение? Всё по-русски! Во втором предложении слово "роскошь" опущено, т.к. оно было в первом, и акцент на игре "позволительная — непозволительная".
Aangelburger:
Здесь много смысла и добра,
Красивые и ёмкие слова.
Они как ветер освежают
И сердце кровью обливают.
Терзанье в них и лёгкость для души -
Вот отклик на хорошие стихи!
Склеена картина из оск...>>Здесь много смысла и добра,
Красивые и ёмкие слова.
Они как ветер освежают
И сердце кровью обливают.
Терзанье в них и лёгкость для души -
Вот отклик на хорошие стихи!
Склеена картина из осколков,
Которые рисуют свой узор.
Здесь слышны ноты раненого волка,
Отчаянной души, прощения простор.