Здравствуйте!
Evelyn, я бы хотела попросить Вас о небольшом одолжении.
В 21 главе фраза Каделла "Могу я еще немного попользовать свою очаровательную искренность?", во-первых, лично меня коробит по форме. Во-вторых, смотрится немного неуместно, поскольку адресована Гермионе, хотя перед этим говорится об "очаровательной искренности" наоборот Каделла.
В предыдущей редакции перевода было, на мой взгляд, куда логичнее и изящнее:
- ".....Я… вроде как нахожу твою искренность очаровательной.
......
......
......
- Могу я ещё немного побыть очаровательно искренним?"
Собственно, одолжение: не могли бы Вы обдумать возможность возвращения в текст именно этого варианта?
И спасибо большое за перевод! Этот фанфик один из моих любимых.
Lisaveja:
Потрясающая работа! Настолько жизненно написана и, к сожалению, это не сказка! Но в чем-то магическая реальность гораздо привлекательнее и интереснее во всей своей жестокости. Люди есть люди и палочка...>>Потрясающая работа! Настолько жизненно написана и, к сожалению, это не сказка! Но в чем-то магическая реальность гораздо привлекательнее и интереснее во всей своей жестокости. Люди есть люди и палочка в их руках оружие. Ну, а как прописаны герои, ситуации - это отдельная прелесть. Рекомендую! Захватывающе! Автору спасибо! И по обычаю): Пиши исчё!)))