Здравствуйте!
Evelyn, я бы хотела попросить Вас о небольшом одолжении.
В 21 главе фраза Каделла "Могу я еще немного попользовать свою очаровательную искренность?", во-первых, лично меня коробит по форме. Во-вторых, смотрится немного неуместно, поскольку адресована Гермионе, хотя перед этим говорится об "очаровательной искренности" наоборот Каделла.
В предыдущей редакции перевода было, на мой взгляд, куда логичнее и изящнее:
- ".....Я… вроде как нахожу твою искренность очаровательной.
......
......
......
- Могу я ещё немного побыть очаровательно искренним?"
Собственно, одолжение: не могли бы Вы обдумать возможность возвращения в текст именно этого варианта?
И спасибо большое за перевод! Этот фанфик один из моих любимых.
Wereon:
Страшная и очень красивая история. Образная, яркая, живая.
Об одной жизни на двоих, о двух таких разных мирах в душах таких похожих близнецов, о жертве ради самого близкого человека, о любви.
Неверо...>>Страшная и очень красивая история. Образная, яркая, живая.
Об одной жизни на двоих, о двух таких разных мирах в душах таких похожих близнецов, о жертве ради самого близкого человека, о любви.
Невероятно сильная работа, очень понравилась, однозначно рекомендую)