↓
 ↑
Регистрация
Имя:

Пароль:

 
Войти при помощи

Хорошие дни (слэш)


Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Ангст, Драма
Размер:
Мини | 11 Кб
Формат по умолчанию
  • 11 Кб
  • 1 856 слов
  • 11 тысяч символов
  • 6 страниц
Статус:
Заморожен | Оригинал: Закончен | Переведено: ~19%
Предупреждение:
AU, Сомнительное согласие
Лань Юань любит хорошие дни, дни, наполненные теплом и смехом, когда мама и папа рядом. Лань Юань обожает хорошие дни, но на смену им всегда приходят плохие.

Перевод выполнен на конкурс "Восточный Ветер - 2" на fanfics.me, в номинацию "Мистическая карта".
Отключить рекламу
СКАЧАТЬ
 
QRCode

Просмотров:1 143 +1 за сегодня
Комментариев:51
Рекомендаций:1
Читателей:67
Опубликован:10.04.2019
Изменен:10.04.2019
Иллюстрации:
Всего иллюстраций: 1
Подарен:
Конкурс:
Восточный ветер 2
Конкурс проводился в 2019 году
Произведение добавлено в 2 публичных коллекции и в 6 приватных коллекций
Показать список в расширенном виде



Показано 1 из 1


Ламповая Кошечка
Может ли быть счастлива семья, где нет любви, а есть принуждение во имя блага? Может ли быть счастливым ребёнок, если папа не папа, мама не мама, и нет между ними взаимности? Это всё риторика, а в рассказе всё куда грустно. Готовьтесь к отборнейшему стеклу. Автор явно работает стеклодувщиком , а славный переводчик любезно даёт возможность насладиться хождением по стеклу. Рекомендую.


Показано 10 из 51 | Показать все Статистика
Показать предыдущие 10 комментариев

Автор
Переводчик
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 1460
Рекомендаций 34
Анонимный переводчик
Понял) я читала на английском. Перевод ещё не вышел))
 

Редактор
Комментариев 2778
Рекомендаций 50
История ломает мозг, читать просто страшно. Как люди могут любить и одновременно её терять.
Здесь даже не знаешь - кому тяжелее, наверно Лань Чжаню. И есть ли надежда на благополучный исход? Тут только закурить и раствориться в клубах дыма.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 915
Рекомендаций 35

Переводчик произведения
Mурзилка
Спасибочки за отзыв!

Мне кажется, тяжелее Вэй Ину. У Лань Чжаня всё же есть соломинка - надежда, что его поймут, ведь он поступал по своим особым соображениям совести. А у Вэй Ина пиздец за пиздецом в жизни.
 

Редактор
Комментариев 2778
Рекомендаций 50
Анонимный переводчик
Вэй Ин из любого пиздеца находит силы выкручиваться. Очень хочется проду, слишком интересно. Спасибо за перевод.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 915
Рекомендаций 35

Переводчик произведения
Mурзилка
Автор ещё на НГ обещал проду, но потом передумал.
 

Редактор
Комментариев 2778
Рекомендаций 50
Анонимный переводчик
Передайте, что мы ждем:))
 

Автор
Переводчик
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 915
Рекомендаций 35

Переводчик произведения
Mурзилка
Конечно)))
 

Автор
Переводчик
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 915
Рекомендаций 35

Переводчик произведения
Гайз, автор разродился продолжением. Постараюсь перевести очередную порцию сего стекла, как только появится свободное время.
 

Комментариев 20
Рекомендаций 1
Спасибо за перевод!
Отличный текст, не чувствуется что это перевод.

Сходила, поставила кудосу оригиналу.
Прекрасный тлен, при этом вполне себе верибельный. Я допускаю, что Лань Чжань мог так ебануться башкой.

Я не удержалась и прочла проду. Ох, блять.
Пиздец пиздецом погоняет.
 

Автор
Переводчик
Редактор
Иллюстратор
Комментариев 915
Рекомендаций 35

Переводчик произведения
Astra
Этот фанфик - одна из причин, почему мне разонравились вансяни. Есть в "Хороших днях" некий... оттенок каноничности.
А проду данного стёклышка постараюсь перевести как только, так и сразу. Рада, что вам понравилось!
 
Добавить комментарий
Чтобы добавлять комментарии, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ













Закрыть
Закрыть
Закрыть