Название: | Clarissa the Teenage Witch |
Автор: | SimonsEroticFriendFiction |
Ссылка: | https://archiveofourown.org/works/16479296 |
Язык: | Английский |
Наличие разрешения: | Запрос отправлен |
Whirlwind Owl рекомендует!
|
|
Необычный кроссовер, который Идеально показал совместимость этих двух канонов. Интересный сюжет и хороший финал.
14 июня 2019
|
Лунный Бродяга рекомендует!
|
|
Неожиданно - перевод. Кроссовер "Орудий смерти" и "Сабрины - маленькой ведьмы". И если про Сабрину я хотя бы слышал (и даже видел одну серию, в далёком-далёком детстве, когда ходил пешком под стол), то об Орудиях смерти узнал вот прям сейчас. Похоже, читать как оридж входит в привычку. Итак, что мы имеем? Молодая и горячая девочка Сабрина со своим парнем Джейсом собираются уединиться, чтобы заняться... ну, мы все прекрасно знаем, чем занимаются молодые наедине на кровати х) Однако их плану мешает одна малюсенькая вещь. Точнее, две - Алек, занудный правильный юноша, и обращённый в кота чернокнижник Магнус. Впрочем, на этих двоих управа есть - и вот уже молодые милуются, а два несчастных страдальца заперты в шкафу. Почему бы и не поговорить, а ещё лучше - открыть одну свою тайну внимательно слушающему коту? Минздрав предупреждает - с этим планом надо быть аккуратней. Впрочем, дальнейшее указывает на то, что каминг-аут Алека удался на славу) Мне понравился текст. Да, были опечатки и некоторые повторы слов, но сюжет завлёк и позабавил. Особенно доставил фраза Джослин, когда бывшекот вылез из шкафа: — Что происходит... О, Магнус, ты снова человек, — Джослин откомментировала это так безразлично, как будто говорила о погоде. Ну да, ведь у нас каждый день коты превращаются в подозрительных азиатов и вылезают из шкафов! ХDD — Ну да. Брат моего парня встречается с моим бывшим котом. Эй, это девяностые, все не может стать еще страннее! Хах, ребятки, вы ещё в двухтысячных не были... |
vorobei_arinaпереводчик
|
|
Простите, отвечу не адресно, а суммарно:
- за отзывы спасибо (мне так приятно!), постараюсь исправиться, где смогу; - концовка - какая уж была в оригинале); - "сам себе бета" это все-таки не лучший вариант, но на повторение вычитки времени уже не хватило, буду дочищать по ходу |
Анонимный переводчик
Слушайте, я баклан, который при первом прочтении не заметил, что это перевод) так что все претензии по нелогичности текста, понятно, к автору, а не к вам) |
К вам турнирный фидбек.
Показать полностью
Здравствуйте! В переводе обычно всматриваюсь не столько в сюжет, сколько в языковую сторону текста, в работу именно переводчика. Поэтому, отмечая сюжетную слабость и нелогичность, адресую упрек не вам, но автору. Если признаваться в гействе настолько опасно, вплоть до казни, как могли потом застукать эту парочку целующейся в "Бургер-Кинге"? Вопросы, вопросы... Сцена в кухне, где Магнус, постоянно живущий в этой семье, восклицает: "Не каждый день вы видите говорящих котов!" Через день? Хотя есть в тексте и удачи: например, твист с двумя праздниками в один день, когда каждый виновник торжества думает, что имеют в виду как раз его. Еще один вопрос порожден сценой в шкафу. С какой радости Алек затеял свой каминг-аут перед котом? Ничто не предвещало. Вот они заперты — и через секунду уже эмпатия. Да, мы часто делимся с бессловесными своими бедами, но все же не с бухты-барахты, а хоть какой-то монолог должен этому предшествовать. Вероятно, в оригинале автор в такой смене темы обыгрывал идиому "in the closet": ведь это действительно ирония судьбы — сидеть в шкафу, имея стыдную тайну. И далее о переводе. Есть отличные моменты. Кот прекрасный со своим этим: — Я не милый! Я тьма! Я месть! Я... почеши мне за ушами. Вот тут переводчик расстарался. Любите котиков? ))Вообще, в начале текста перевода не замечаешь, а это и есть победа над стихией чужого языка. Но потом текст становится сырым, местами — совсем подстрочником. Выпрямившись, он поднял сумку на плечо и направился к столу Клэри, чтобы начать домашнее задание. Он не хотел снова видеть Клэри и Джейса, их поцелуй. Джейс такое творит своими губами, он же практически душит ее, так грубо! Алек не мог поверить, что кто-либо считает это милым. Понимаю, что в сменах фокала вы, вероятно, шли за авторским текстом, но лучше было бы все же внести элемент творчества в описание сцены в шкафу: вот мы глядим на все из головы Алека, видим кота отстраненно, и Алек делает признание. Следующий абзац — мысли и восприятие Магнуса, а следующий затем — совсем не ясно чей: Внезапно его сердце наполнилось болью за мальчика. Кот встряхнулся, взобрался повыше, обхватил лицо Алека лапами и нежно лизнул его в нос. Вроде тут везде чувства Магнуса, но что за "золотые шары" тогда? Кот видит свои глаза со стороны? Он маг, конечно, но не настолько, наверное )Алек хихикнул... Кот остановился и откинулся на колени Алека. Золотые шары уставились на него, пытаясь передать свои чувства одним взглядом. Если бы только Магнус мог поговорить с ним, сказать ему, что все в порядке, и что он защитит его. Черт, если бы он был человеком, он мог бы даже любить его! 2 |
И да, как вы сами говорили, времени не хватало, а бета тексту нужна позарез.
Показать полностью
Магнус сидел на кухонном столе, кошачьи зубы изо всех сил пытались разжевать зефирную киску. Джейс пробурчал Клэри и себе под нос. Под нос Клэри?При полном незнании канона после прочтения шапки я была уверена, что Клэри — парень. Потому что: Клэри, например, хочет без помех целоваться со своим уже-целый-год парнем Джейсом. Но /его/ зануда-брат все испортит, а родители Клэри только поддержат /его/! Клэри хочет, а его брат мешает, родители Клэри поддерживают его.Магнус недоверчиво уставился Клэри _с ее внезапной сменой темы_. Кот открыл на глаза. И пунктуация, уж простите, — жесть. А ты никому не скажешь. — он хмыкнул. Этот отзыв — не для блогов, а для вас. Цель — на размазать вас, а попытаться подсказать, в какую сторону стоит смотреть внимательнее при работе над переводом. На то и конкурс, чтобы учиться. Если не соглашаетесь — спорьте. Непонятны замечания — спрашивайте. Надеюсь на диалог. 2 |
Ахаха, никогда бы не подумала, что можно так классно связать два кроссовера
|