Очень, очень хотелось похвалить переводчика, но... Не знаю, это авторский стиль такой или переводчик так перевел, но стилистика текста напоминает подростковый рассказик ну очень юного автора, у которого явные проблемы с логическим построением сюжета.
Лично я не увидела связи с заданным событием Сверхъественное. Даже при всей немагичной аушке магического фандома, превращение в животное - это канон для обоих фандомов.
Эпизоды с котом мне не показались ни забавными, ни смешными. Так же прошло мимо заявленная категория.
Герои совершенно не похожи не сериальных. Где вхарактерность, фразочки, поведение, мимика, жесты? Кроме якобы особой ориентации Алекса от персонажа тут только имя. Впрочем, это касается всех героев.
В общем, мне было скучно.
Но думаю, это не вина переводчика - он познакомил нас с тем, что нашел.
Про ошибки уже сказали)