Очень хорошо написано, мелкие недочеты в виде очепяток или тавтологии у всех бывают. Это не уменьшает заслуги автора в прекрасном слоге. Особенно мягко идут описания природы и погодных условий. Обычно не люблю их читать,а тут прямо как маслицем по сухому хлебушку и гармонично так вписываются,что хочется читать и впитывать,впитывать,впитывать...
Единственное,что главы примерно с 19 начинает уже жутко бесить Роза, но это к таланту автора никак не относится. Это личное восприятие персонажа,скорее, как маленького невоспитанного эгоистичного ребенка. Но повторюсь, написано шикарно!
Eva Peverell
Это,видимо,какое-то сугубо личное восприятие персонажа. Не нравится мне,как она часто поступает. Например, пообещав Альбуса в рабство Джеймсу.
Но между тем считаю, что когда персонажи вызывают эмоциональную реакцию у читателя-это не просто хорошо, а отлично для автора. Значит, смог зацепить чем-то. Альбуса мне тоже часто хочется встряхнуть или поддержать или помочь ему увереннее стать, наример. Такая эмоциональная отдача вовлекает в чтение, я этому рада)
Добавлено 15.06.2020 - 14:34: Eva Peverell
Да, Роза не эгоистка. Она любит других и готова помочь. Просто не всегда, наверное, думает о последствиях своих поступков.
Тут я не так выразилась.
Мистер и миссис Поттер проживали в доме номер один в Годриковой лощине и всегда с гордостью заявляли, что они, слава богу, абсолютно нормальные волшебники. Уж от кого-кого, а от них никак нельзя было ожидать, чтобы они доставляли какие-то неудобства обществу или как-то мешали окружающим.
Мистер Поттер возглавлял отдел по борьбе с незаконным использованием изобретений маглов, в котором работал вместе со своей женой Лили. Семья Поттеров имела все, чего только можно пожелать. Но был у них и один секрет.
Поттеры даже представить себе не могли, что с ними будет, если выплывет правда о том, что у их племянника, которого они растили как родного, нет магических способностей.
Но как это часто бывает в английских детективах, правда рано или поздно выплыла наружу. На этот раз в лице похожего на моряка дальнего плавания охранника одного крайне специфического шотландского спецучреждения.
— Вы что, никогда ему ничего не говорили, да? Никогда не говорили, что в том письме было, которое вам написали? Я ж сам там был, у дома вашего, этими вот глазами видел, как наши ребята вам его в одеяло положили! А вы, выходит, за столько лет ему так и не рассказали ничего, прятали все от него, да?
— Прятали от меня что? — поспешно поинтересовался Дадли.
— ПРЕКРАТИТЕ! Я ВАМ ЗАПРЕЩАЮ! — закричал покрасневший дядя Джеймс.
Тетя Лили глубоко вдохнула воздух с таким видом, словно ужасно боялась того, что последует за этими словами.
— Ты человек-сосед, Дадли.
В доме воцарилась мертвая тишина, нарушаемая лишь отдаленным шумом моря.
— Я кто? — Дадли почувствовал, что у него отвисла нижняя челюсть.
— Ну, ясное дело кто — человек-сосед ты. — Хагрид сел обратно на софу, которая протяжно застонала и просела еще ниже. — И еще какой! А будешь еще лучше… когда немного… э-э… подучишься, да. Кем ты еще мог быть, с такими-то родителями? И вообще пора тебе письмо свое прочитать.
Дадли протянул руку и в ней оказался конверт, на котором красной шариковой ручкой было написано, что данное письмо адресовано мистеру Дурслю, который живет в хижине, расположенной на скале посреди моря, и не умеет делать дырки в стенах. Дадли вскрыл конверт, вытащил письмо и прочитал: