В оригинале была такая занятная игра слов, а в переводе она потерялась. И становится непонятно, что за прикол с хлебом, почему хлеб (то есть понятно, что змея оставила заместителя и ушла погулять, но в чём суть?)
А суть вот в чём.
В оригинале надпись на клетке боа гласит "bred in the zoo" ("bred" - выведен). Кроули заменил её на "bread in the zoo" (что, собственно, и значит "хлеб в зоопарке"). Вот Гарри и удивился.
Переводить игру слов - это всегда вызов, я вот сходу не предложу хороший смешной вариант, в голову приходит разве что "выеден" вместо "выведен". Не хочу обидеть переводчика, но этот момент жаль.
Вчера около 11 утра на моего провайдера посыпались атаки этих Ddos или как там его.
Интернет лег вообще у всего района. До сих пор не работает Скайп и иностранные сервисы, я двоих отменила, троих отработала стоя у окна, где хорошо ловит 4G.
Сегодня как назло тоже работаю, надо отработать троих по интернету, двоих очно.
Когда восстановят окончательно, хз.
Пошлите чутка магии мне и провайдеру, пожалуйста. Первый раз такое за 10 лет подключения к этой компании, до этого все летало, беды не знали...