↓
 ↑
Регистрация
Имя

Пароль

 
Войти при помощи

Воссоединение (слэш)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Фандом:
Рейтинг:
General
Жанр:
Фэнтези, Драббл
Размер:
Мини | 2 Кб
Формат по умолчанию
  • 2 Кб
  • 396 слов
  • 2 тысячи символов
  • 2 страницы
Статус:
Закончен
Предупреждения:
AU, ООС, От первого лица (POV)
Прошло уже шесть месяцев с тех пор, как жизнь Джастина безвозвратно изменилась. И вот наконец-то он выследил Брайана.
Текст этого фанфика доступен только зарегистрированным пользователям старше 18 лет
Конкурс:
Микроскоп 2
Номинация Фэнтези - 1
Конкурс проводился в 2020 году
Произведение добавлено и в 1 приватную коллекцию




Показано 1 из 1

Книжник_ рекомендует!
Интересно. Верибильные чувства, описания и действия героев. Рекомендую.


20 комментариев из 26
Люблю этот фандом, и интерпретация канона интересная получилась.
Несмотря на то, что текст уложился всего в 2 кб, вышла самостоятельная, самодостаточная история - написано коротко, емко, ярко, язык и стиль повествования на уровне. Автору и переводчику спасибо за такую годную вещь.
Aliska-coolпереводчик
Цитата сообщения -Lirein- от 21.07.2020 в 10:45
Люблю этот фандом, и интерпретация канона интересная получилась.
Несмотря на то, что текст уложился всего в 2 кб, вышла самостоятельная, самодостаточная история - написано коротко, емко, ярко, язык и стиль повествования на уровне. Автору и переводчику спасибо за такую годную вещь.
Как здорово встретить на конкурсе любителя такого не очень популярного фандома! Добрый день! =)
Спасибо вам за отзыв, очень рада, что понравился этот микро-фанфик! ♥
Фандом не знаю и хотя честно прочитала про него и про пейринг всё, что было написано в энциклопедии канона, такое чувство, что многие оттенки прошли мимо меня. Жаль, конечно, но и та часть истории, что я увидела, очень даже понравилась. Эмоциональная и насыщенная зарисовка, которую я прочла с удовольствием. Перевод выше всяких похвал, читается очень гладко, даже несмотря на то, что обычно я не большой любитель настоящего времени и первого лица. Спасибо!
Aliska-coolпереводчик
Илирисса

Этот драбблик - тотальная АУшка, потому что в каноне и близко про вампиров ничего не было. От канона есть только финальный диалог (он был в 1 серии 1 сезона) и образы главных героев. Учитывая отросшие волосы Джастина, это 3 сезон (фото https://img2.ask.ru/answers/18000000/17145000/17144860.jpg).

Я специально подбирала такой текст, для которого не нужно знание канона, ведь фандом не очень популярный (к моему огромному сожалению).

Безумно приятно, что вы оценили мой перевод, Спасибо за отзыв!
Анонимный переводчик
А, ну вот да, было чувство, что этот диалог как-то связан с каноном. Спасибо, что пояснили!
Ну почему у них не может быть все просто? Обязательно было расходиться по разным концам света? Хотя здесь, наверное, стоило держаться от Брайана подальше. Но он так сияет! Это его описание меня покорило. И очень жаль, что для них все закончилось. Действительно закончилось без возврата.
Хоть в обычной реальности, хоть в фэнтези с вампирами, хоть на краю далёкой-далёкой галактики - у этих двоих никогда не будет "долго и счастливо", но всегда "через буераки к новой встрече")))

Спасибо, хороший перевод. Вот только выражение "Его ухмылка сохранилась на своём месте" резануло глаз - едва ли он вообще выражение лица не менял за это время. Скорее "сохранилась всё такой же" или что-то вроде того. То есть с лица она сходит, но когда возвращается, остаётся прежней)
Aliska-coolпереводчик
Цитата сообщения Муркa от 25.07.2020 в 18:05
Ну почему у них не может быть все просто? Обязательно было расходиться по разным концам света? Хотя здесь, наверное, стоило держаться от Брайана подальше. Но он так сияет! Это его описание меня покорило. И очень жаль, что для них все закончилось. Действительно закончилось без возврата.
«Просто» - точно не для них! С другой стороны, промучились полгода, теперь можно и счастливыми побыть. Верю, что это не конец, а самое что ни на есть начало!
Спасибо вам за отзыв!

Добавлено 26.07.2020 - 02:48:
Цитата сообщения Филоложка от 25.07.2020 в 22:28
Хоть в обычной реальности, хоть в фэнтези с вампирами, хоть на краю далёкой-далёкой галактики - у этих двоих никогда не будет "долго и счастливо", но всегда "через буераки к новой встрече")))

Спасибо, хороший перевод. Вот только выражение "Его ухмылка сохранилась на своём месте" резануло глаз - едва ли он вообще выражение лица не менял за это время. Скорее "сохранилась всё такой же" или что-то вроде того. То есть с лица она сходит, но когда возвращается, остаётся прежней)
Думается, именно с вампирской версией, при условии, что Джастин здесь без пяти минут новообращенный вампир, у них наконец-то получится заветное «долго и счастливо»!)))

Спасибо большое за отзыв и совет - прислушалась и воспользовалась! :-*
Показать полностью
Перевод замечательный, но текст ниочемный, как по мне. Я не смогла проникнуться героями. И Брайан-вампир - это как-то слишком банально.
Aliska-coolпереводчик
Цитата сообщения foxypanda09 от 26.07.2020 в 10:04
Перевод замечательный, но текст ниочемный, как по мне. Я не смогла проникнуться героями. И Брайан-вампир
- это как-то слишком банально.
Спасибо за отзыв! =)
Я к вам с забега)

Ничего не знала о каноне, но перед прочтением просмотрела истории персонажей. Мне этого хватило: потому что текст сам по себе волшебно красив, он атмосферный и напряженный, штрихами обозначает характеры и при этом помещает нас в загадочную вампирскую версию событий. Замечательный перевод.
Минусы: Я не знаю точно, как это воспринимается любителями сериала, но возможно, не помешали бы детали, коротко объясняющие вампирские превращения. Но вопрос не к переводу, конечно.
Что зацепило: Особенно – концовка. Пик напряжённости и вот такой опасный открытый финал.
Спасибо.
Aliska-coolпереводчик
Some An
Я старалась подобрать такую историю, которую можно было бы читать как оридж, понимая, что мало людей знакомы с сериалом. А жаль, он замечательный)))

Спасибо вам большое за прекрасный вдумчивый отзыв, очень приятно!!!
Он и в оригинале ПРОСФОРУ с собой взял? О_о))
Aliska-coolпереводчик
Цитата сообщения Lasse Maja от 27.07.2020 в 22:25
Он и в оригинале ПРОСФОРУ с собой взял? О_о))
Оригинал:
"I carry holy water and wafers."

wafer (по версии яндекс переводчика) - вафля, лепешка, облатка, просфора.

Так что ответ - да =)
Типа, я переводчик - я так вижу?)))
Aliska-coolпереводчик
Цитата сообщения Lasse Maja от 27.07.2020 в 22:49
Типа, я переводчик - я так вижу?)))
Я же показала, что "просфора" - один из вариантов перевода. И именно он тут подходит.
Или по-вашему лучше и правильнее перевести "Я взял святую воду и вафли"? Перекусить наверное решил? :)
В данном случае правильно было бы перевести "облатки", и по культурной привязке к тематике вампиризма, и по месту "прописки" канона. Но на качество данного конкретного перевода это не особенно повлияет х_х)))
Aliska-coolпереводчик
Цитата сообщения Lasse Maja от 27.07.2020 в 22:59
В данном случае правильно было бы перевести "облатки", и по культурной привязке к тематике вампиризма, и по месту "прописки" канона. Но на качество данного конкретного перевода это не особенно повлияет х_х)))
Для меня это по сути синонимы, но слово "просфора" понятнее.
Не знаю, что вы подразумеваете под "качеством данного конкретного перевода", понравился он или нет. Но спасибо за внимание к моей работе!
Написано неплохо, с каноном не знаком, но догадался, что один стал вампиром, а второй, кажется, бывший любовник, тоже хочет сосать.
Автор словом владеет, это точно.
Aliska-coolпереводчик
Цитата сообщения Jin Bee от 28.07.2020 в 19:35
Написано неплохо, с каноном не знаком, но догадался, что один стал вампиром, а второй, кажется, бывший любовник, тоже хочет сосать.
Автор словом владеет, это точно.
Фанфик очень АУшный, в каноне вампиров нет, ну а по сюжету всё верно! Только это перевод, я, к сожалению, не автор.
Спасибо за отзыв, приятно!
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ











Закрыть
Закрыть
Закрыть