R0_автор
|
|
Artemoэто так странно, переводить его как Наручник или Атака. Иногда мне хочется просто начать писать все имена в оригинале английским, чтобы не терялся заложенный в них канонный смысл
1 |
Artemo
|
|
g0ldenlights
Да, это очень мешает. Можно конечно понять переводчиков, ведь все клички говорящие (хотя смысл некоторых выглядит сильно надуманным), а неанглоязычному они мало о чем говорят. Но использование оригинальных имён, мне кажется, не так уж и осложнит жизнь. Можно один раз в сносках указать перевод и, думаю, будет понятно |
R0_автор
|
|
ветка "Б" всегда сбрасывается
это сделано чтобы было проще следить\воспринимать за происходящим |
Artemo
|
|
g0ldenlights
Суинки вы же оставили, хотя она вовсе не Суинки. Значит с именами проблем нет |
R0_автор
|
|
Artemo
я никак не определюсь, к некоторым я привык в переводе, к другим в оригинале 1 |
Вообще-то, "R1-Q8" это совершенно невозможный ход, ни одна фигура так не ходит. Интересно, что имел в виду автор? "Ладья идёт на д8 (на е1)?" -- может быть, для него это что-то значит?
|