Как-то оно очень странно. Вроде бы хорошо и с душой написано, и танго я очень люблю, и красивые аллегории... но чего-то мне не хватило. Возможно, дело в первом лице, которое порой раздражало и вызывало неудержимые ассоциации с всякими ванильными цитатками, где Он и Она писались с большой буквы. Или в очень странных описаниях отношений героини и "Его", которые у меня мало ассоциируются со смертью.
В общем, хороший текст, но, наверное, слишком абстрактный для меня.
Полярная сова:
Как всегда переводы ivanna343 ласкают мою душу и радуют ум и сердце!
Ибо в историях по романам Джейн Остин не столько важен сюжет и интрига, сколько стиль, атмосфера и детали, посему заслуга переводч...>>Как всегда переводы ivanna343 ласкают мою душу и радуют ум и сердце!
Ибо в историях по романам Джейн Остин не столько важен сюжет и интрига, сколько стиль, атмосфера и детали, посему заслуга переводчика особенно высока.
Изысканная ирония, приятный слог и очаровательные детали пересечения миров!
А что если миссис Элтон (роман "Эмма") и мисс Бингли (роман "Гордость и предубеждение") были знакомы?.. Представьте и насладитесь прекрасной историей! Которая помимо прочего напоминает, что всё относительно. И в сравнении с любезной Августой уже и Кэролайн Бингли - весьма учтивая и неглупая молодая особа.