↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарии «Чудеса на виражах» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

9 комментариев
>препятсвовующих
ы-ы...
Opk82переводчик Онлайн
Zombie777
Спасибо:)
вроде исправляла... наверное не сохранилось:(
Opk82
бывает. Ну и да, claims лучше перевести как заявки на.
Это лучшее воплощение идеи закона о браках, что я когда-либо читала. Спасибо за выбор этого текста и классный перевод!
Opk82переводчик Онлайн
Lady Joe
Спасибо за положительный отзыв. В последнее время их так мало!
Рада, что и Вам понравилась идея.
Ми-ми-ми! Прелесть какая! В телеграфном стиле! Спасибо за хорошее настроение!
Мне всегда нравилось, когда Гарри подбирали более спокойную пару чем Джинн. Дафна, Сьюзен. Ещё были "уютные" пары. А тут на удивление гармонично все пары😉 Действительно, из Кубка вышла прекрасная сваха!
А перевод - 👍
Opk82переводчик Онлайн
Галина анимешница
Благодарю за высокую оценку)
Спасибо, что читаете.
Малфой такая зараза, что подобрать ему пару только кубок и может - прямая, энергичная и не обидчивая Кэти это прекрасный вариант. Джинни, зацикленная на Гарри - заноза хуже Малфоя, только потерей магии и лечится. А Дафне повезло как никому, хорошо, что она это понимает. И Гермиона сразу поняла, что ей повезло, не Нотт и не Гойл, умный мальчик, да ещё и обеспеченный, и надо бы лучше, да некуда
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть