↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

Комментарии «Последние слова» (джен)


« Вернуться на страницу с описанием произведения
Читать »

14 комментариев
Спасибо за перевод! Хорошая работа.
Эх, хоть Укио и говорит, что ему не нравится умирать в одиночестве, но даже эти пять смертей показывают, насколько он далёк от других людей, живя и умирая в бесконечной петле... Они просто составляли ему компанию, и не всегда эта компания была приятной.

Кстати, отношение других персонажей к его смерти тоже так показательно и вписывается в их характеры. У Шина и Томы тёмная сторона личности взыграла, а У Кента и Икки наоборот) Икки вообще молодец, что не бросил болеющего одного.

Небольшой вопрос: а почему вы не переводили имя Нила?
Aru Kotsunoпереводчик
Sandy-Shale
Ура, читатель!
Привет)

Да, мне очень понравился текст, потрясающе раскрывает характеры героев вдали от героини)

Nhil'а я не перевожу, потому что
а) Нил по-русски выглядит как совсем обычное имя, и это не очень
б) Нил по-русски выглядит как персонаж мужского пола
в) Нхил не отображает ни стандартный русский перевод, ни произношение =(

Поэтому я иду на сделку с совестью и как в своём тексте, так и в переводе решила оставить имя сверхъестественной сущности в латинице. Тем более что у меня из игры даже сложилось впечатление, что Nhil в каком-то смысле ближе к женскому полу, чем к мужскому... Короче, сложно. (=
Aru Kotsuno
Привет!
Эх, проблема здешних мелкофандомов - мало читателей сюда добираются. Новинки ищут в основном на фикбуке или Ao3, если с иностранными языками дружат...
Я очень рада, что вы не забываете о фандоме и принесли нам и свою замечательную работу (помню вас с Редкой птицы), и этот интересный перевод!


Да, мне очень понравился текст, потрясающе раскрывает характеры героев вдали от героини)

Причём раскрываются их стороны, которые они редко показывают окружающим. Гнев и импульсивность у Шина, хотя он делает всё, чтобы не быть похожим на отца. Заботливость и ответственность у Икки, в обычное время выглядящего поверхностным и ветреным. Холодная расчётливость и жестокость у Томы, который выглядит таким тёплым "старшим братом"... Искренние эмоции у Кента, которого все воспринимают суровым и непрошибаемым, как дубовый шкаф))


Насчёт имени Нил - когда я создавала энциклопедию, то решила, что это самый нормальный вариант записи, в озвучках его тоже так произносят, но вот не помню, как его произносил сэйю Ориона... Ниру-сама?.. Может, и правда лучше не переводить.


Тем более что у меня из игры даже сложилось впечатление, что Nhil в каком-то смысле ближе к женскому полу, чем к мужскому... Короче, сложно. (=

Вот да, сложно с ним что-либо сказать однозначно, слишком мало информации) Божественные сущности, в принципе, бесполые. По новелле визуальной у меня создалось впечатление, что он всё же мужского пола, ну или выбрал его, когда в хорошей концовке Укио стал вместе с Орионом человеком. Там была иллюстрация, где они подавали Героине упавший платок и выглядели оба как мальчики, по-моему даже в английском переводе это указывалось. Но он мог ведь что угодно выбрать, так что вариации возможны)
Показать полностью
Aru Kotsunoпереводчик
Sandy-Shale
Урр, меня помнят)

Причём раскрываются их стороны, которые они редко показывают окружающим.
Да-а. Это очень ценно!

Ниру-сама?
Хмм, кстати, вариант.

По новелле визуальной у меня создалось впечатление, что он всё же мужского пола, ну или выбрал его, когда в хорошей концовке Укио стал вместе с Орионом человеком. Там была иллюстрация, где они подавали Героине упавший платок и выглядели оба как мальчики, по-моему даже в английском переводе это указывалось.
Блин, я хз, откуда у меня это воспоминание, но мне вот прямо кажется, что то ли Орион как-то выражался, то ли что... в общем, было у меня ощущение какого-то женского начала. /разводит руками/

Меня на самом деле в переводе так обрадовало, что автор, кажется, +- совпадает со мной во взгляде на остальных персонажей... особенно на Тому^^' У нас это даже перекликается немножко в фанфиках.

А на ao3 я перевела и принесла ту свою работу с птицы, и-и-и... короче, там Амнезия тоже тот ещё микрофандом)
Aru Kotsuno

Блин, я хз, откуда у меня это воспоминание, но мне вот прямо кажется, что то ли Орион как-то выражался, то ли что... в общем, было у меня ощущение какого-то женского начала. /разводит руками/

Я, кажется, знаю, откуда)
Нашла CG с его первым появлением в новелле и немного поигралась с уровнями в фотошопе, чтобы было больше заметно, а то оригинал очень светлый:



Когда сама играла, я его сначала приняла за вокалоида Мику Хацунэ, пхех, из-за этих струек дыма, похожих на хвостики. Или это намёк на рога как у Ориона?

А вот сцена с платком, о которой я говорила, что тут два мальчика вроде как проглядываются, хотя так одеваться может любой человек:




Меня на самом деле в переводе так обрадовало, что автор, кажется, +- совпадает со мной во взгляде на остальных персонажей... особенно на Тому^^' У нас это даже перекликается немножко в фанфиках.

Да, вот такой Тома интересный, я б почитала поподробнее об эпичном и опасном противостоянии Укио (обе личности) vs Тома ))

А на ao3 я перевела и принесла ту свою работу с птицы, и-и-и... короче, там Амнезия тоже тот ещё микрофандом)

Если так, то грустно... Я думала, на иностранном сайте с обширной аудиторией больше шанс, что работу заметят и прочтут
Показать полностью
Aru Kotsunoпереводчик
Sandy-Shale
Ничего не знаю, на втором арте точно женшчина!)) Я художник, я так вижу (с)

Если так, то грустно... Я думала, на иностранном сайте с обширной аудиторией больше шанс, что работу заметят и прочтут
Ну, чуть-чуть прочли. Пару лайков поставили) Но пока всё.
Aru Kotsuno
Я тоже художник (правда, от слова "худо")! Короче, это была замаскированная Мику :D

Тут в популярности фандома, наверное, ещё играет роль его обновляемость. По вселенной Амнезии они выпустили ещё парочку дополнений, одну анимешку и всё... Новые зрители и игроки у канона тоже реже стали появляться, ещё меньшее количество из них потом захочет читать фанфики.
Aru Kotsunoпереводчик
Sandy-Shale
Ну... с одной стороны я понимаю, что это работает, с другой - бесконечно обновляющиеся вселенные меня немножко бесят))
Aru Kotsuno
Это да. Сложно все эти обновления/дополнения/сиквело-приквелы выдерживать так, чтобы долго сохранять интерес аудитории.
Если при этом и лор постоянно дополняется, то вообще ужас. Пишешь фанфик про одно, а через пару лет он теряет связь с каноном, потому что его создатели намудрили уже своих идей, противоречащих твоим...
Aru Kotsunoпереводчик
Sandy-Shale
Короче, надо придумать альтернативный метод популяризации.
Aru Kotsuno
Если рассматривать Фанфикс и его мелкофандомы, то конкурсы неплохо привлекают внимание) Но лучше на них писать что-то, подходящее и для читателя, незнакомого с каноном.

(Что-то мы уже в оффтоп ушли, извиняюсь)
Aru Kotsunoпереводчик
Sandy-Shale
Ничо-ничо.
Ну, я изначально думала донести этот перевод на конкурс переводчиков, а потом посмотрела... и забила)
Aru Kotsuno
Перевод хорош и аккуратен, но нюансы сюжета не все смогли бы оценить, да
Aru Kotsunoпереводчик
Sandy-Shale
Ну так автор ещё в оригинале указал, что без знания канона нефиг читать))
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть