↓
 ↑
Регистрация
Имя/email

Пароль

 
Войти при помощи
Временно не работает,
как войти читайте здесь!

A Song For A Tragedy (A Song For My Love) (слэш)



Переводчик:
Оригинал:
Показать / Show link to original work
Рейтинг:
PG-13
Жанр:
Романтика
Статус:
Закончен
Предупреждения:
Фемслэш
 
Проверено на грамотность
Боги не умирают — они увядают.
Мифы не умирают — они возрождаются.
Текст этого фанфика доступен только зарегистрированным пользователям старше 18 лет
QRCode
От переводчика:
От фемслэша лишь упоминание.
 
Фанфик опубликован на других сайтах:      
Конкурс:
Хрюкотали зелюки 5
Номинация Покоряя Олимп
Конкурс проводился в 2022 году

Добавить в коллекцию



6 комментариев из 12
Я к вам с забега
Боги Олимпа живут среди нас. Давным-давно они упали с небес, и теперь кто как может приспосабливаются жить среди простых смертных. Кто-то весел и счастлив, как Дионис. Кто-то продолжает попытки вернуться в свой дом, как Посейдон.
А Аполлон, веками следуя за таким далёким теперь солнцем, однажды находит свою любовь. Икар, которого теперь зовут Сэм, стал так близок. Когда-то он погиб от единственного поцелуя, растопившего воск в его крыльях. Теперь он рядом, и поцелуев может быть много. Аполлон наконец-то счастлив и больше не бежит за прошлым. Он был богом и счастливый конец был ему "не по силам". Но "времена изменились". Все они больше не боги. Так ли это плохо, если ты счастлив?
Соулмейтов вот не заметила. Это скорее реинкарнация. Слог возвышенный и при этом краткий, тезисный, даже, я бы сказала.
В мифологии плаваю, если честно. Давно это было. Подзабылись мифы и легенды древней Греции основательно. С трудом вспоминала, кто есть кто. Тем не менее понравилось. Необычно. Спасибо
Borsariпереводчик
EnniNova
Спасибо! Рада, что вам понравилось :)
michalmil Онлайн
Отличная история. Порадовалась за богов. Возможно теперь их жизнь будет счастливее)
Borsariпереводчик
michalmil
Однозначно счастливее 😊
Всё-таки у английского языка совсем иная поэтика, отличная от русского. Я вечно облизываюсь на подобные тексты где-нибудь на Тамблере и даже пыталась писать подобное (сразу на русском), но звучит это... странно. Тот случай, когда дело даже не в пресловутой кальке (она, кстати, я заметила, может и придавать особый шарм такому переводу; а уж эти сравнения у англоязычных авторов!), а в ритме, который на языке с другой средней длиной слов неизбежно нарушается. Это всегда тяжеловато читать, но и советовать провести литературную обработку (бр-р, даже звучит почти как "провести обработку от клопов"), чтобы сгладить шероховатости, кажется кощунственным, потому что потеряется эстетика оригинального текста, а такие работы, мне кажется, пишутся наполовину ради неё одной.

И в свете этого "Песня" мне понравилась, хотя у меня лично есть претензия к автору: нарекая реинкарнацию Икара Самсоном он же не мог не подумать, что это потянет за собой вереницу ассоциаций с Самсоном библейским? Ну и что, что "фандомы" разные? Они одной весовой категории и оба попадают под "древние мифы". И я напряжённо ждала, когда эта связь "выстрелит", но, видимо, моя беда в том, что везде ищу скрытые смыслы (хотя, повторюсь, от таких произведений этого и ждёшь: они по определению написаны языком метафор и иносказаний). А в итоге имя - это просто имя.
Показать полностью
Отношения Аполлона и Икара раскрыты с очень неожиданной стороны. Икар полетел к солнцу не ради эксперимента, не случайно - он тянулся к божеству, к его силе, к его ласке. И дотянулся. Немного грустно, что они потеряли связь с мифической силой, но это и логично, в мире технологии мифы не живут. Пусть без сил, без великого прошлого - счастье важнее.
Чтобы написать комментарий, войдите

Если вы не зарегистрированы, зарегистрируйтесь
ПОИСК
ФАНФИКОВ









Закрыть
Закрыть
Закрыть