Ну, я дочитала. Теперь эта работа войдет в список «Топ 10» 100% (я привередлива в этом пейринге, так как читаю его слишком давно).
Потрясающий перевод потрясающей работы. Общей идеей и медлительностью развития событий (а в драмионе это становится все важнее с учетом того как много быстрых оосных работ без обоснуя) сильно напомнил «Парад Солнца» Sage. Я даже меточку такую оставлю.
Отличное раскрытие персонажей, построение работы, детали, относительно новое раскрытие темы проблемы волшебства пространства-времени. Все на высоте, свежо и верибельно. Ну и конечно, сам перевод – отличная работа (ой, пока не забыла – там в одном из эпилогов сноски при копировании слетели и остались в тексте). Что касается стиля и других деталей перевода – работа читалась легко и понятно, без усложнений, но при этом очень интересно, спасибо.
Благодарю, что дали возможность ознакомиться с этой историей (я после работ Сейдж и еще парочки авторов не читала ничего эпичнее и интереснее и уже даже подумала, что не найду по-настоящему стоящую работу, и рада, что ошиблась).
Тауриндиэ:
Они оба не свободны: она - в оковах из парчи и приличий, он - в жестких тисках долга. Но под гнетом чужих навязанных ожиданий, что захлопываются вокруг ловушкой, - всего лишь люди, которые просто живу...>>Они оба не свободны: она - в оковах из парчи и приличий, он - в жестких тисках долга. Но под гнетом чужих навязанных ожиданий, что захлопываются вокруг ловушкой, - всего лишь люди, которые просто живут, мечтают, чувствуют и в порыве страсти тянутся друг к другу через любые преграды.
Потрясающе красиво, эмоционально, образно, правдиво. Великолепно!