Sofie Alavnir Онлайн
|
|
Довольно неровная, хоть и в общем и целом на редкость качественная работа.
Показать полностью
Прежде всего хотелось бы отметить атмосферу. Я бы сказала, что тут довольно много сцен, которые лично я бы вставлять отдельно не стала, поскольку не чувствую, что они так уж важны для сюжета, но при этом они очень хорошо работают именно что на создание упомянутого выше другим комментатором снежного, праздничного настроя. Они важны не с сюжетной, а именно что эмоциональной точки зрения. Вот, к слову, после этого пассажа: Не зря же я донимала Лёна последние месяцы, настаивая, что Догеве просто необходима Верховная Ведьма наравне с Травницей и Старейшинами. Жители уже давно просекли, что мои способности можно использовать на благо сельского хозяйства, для исцеления хворей скота и решения всевозможных бытовых проблем. Проявить себя в более достойных задачах мне удавалось не часто, и упустить подобную возможность я не могла. Мне аж захотелось перечитать Пратчеттовский цикл про Тиффани Болен. Очень уж хорошо отчего-то перекликается атмосфера, тщательно выстраиваемая в этом тексте, с тем, как описывалась Пратчеттом жизнь и быт юной ведьмы в деревне. А ещё Хроники Нарнии вспомнились как-то сразу вдруг. И в целом ощущается в работе присутствие такого вот тления, внутреннего чаяния, не поддающейся описанию словами тоски. Повествование ощущается убаюкивающим, в хорошем смысле тягучим, медленным. Читаешь, а тебя будто в процессе в тёплый плед укутывают и чашку горячего чая с мёдом предлагают. Другим довольно важным для меня моментом была проблематика. Я нахожу затронутые темы в особенной степени интересными, выделяющимися из ряда прочитанных мною работ. Глобально во главу угла поставлен вопрос отношения к обидам и горестям давно минувших дней и конфликт между желанием упрямо закрывать на старые раны глаза и двигаться дальше, и неспособностью отпустить ссору, зачинившуюся без малого с полвека назад, а то и больше. Есть Вольха, которой нужно научиться прорабатывать свою боль, а не искусственно подавлять её. Есть две вампирши, что не могут отпустить старый конфликт. А есть боль, оставшаяся после войны, которую полностью забыть не выйдет должно быть никогда. Думаю, что в данном случае оказалась в стане вампирш. Я с трудом отпускаю обиды. И имею обыкновение и годы спустя вспоминать какие-то болезненные моменты своей жизни, и вновь, и вновь рефлексировать над ними, размышлять, где же была допущена ошибка, и что можно было сделать тогда иначе. Я живу в большей степени прошлым днём, нежели настоящим или будущим, и порой ощущаю себя во многом застрявшей, стагнирующем в своём личностном развитии. Впрочем, это уже тема для совсем иного разговора. Мы заканчиваем часть рубрики: "Софи честно, правда, очень-очень сильно пытается быть доброй" и с поистине вампирскими клыками впиваемся в те аспекты текста, что нам пришлись уже не так по душе. Глобально я вижу проблему с тем, что темы и сюжеты, скрывающиеся внутри истории крайне неряшливо сплетены друг с другом, и не складываются в единое полотно повествования. Отдельные части истории, её фрагменты, лоскуты вызывают восхищение искусством и мастерством своего исполнения. По отдельности мне нравится и линия "Как интересно вампиры празднуют свою версию Нового года", и линия "Вековая распря двух вампирш", и линия "Проработка боли минувших дней по версии Вольхи: le трактат", и конечно же старое-доброе вечное "Жёнушка с мужем не сладили, опять всё, как в прошлый Новый год". Но связующих нитей им как будто не хватает, нет ощущения, что это одна история, а не много маленьких, между которыми периодически переключаются туда-сюда. Что самое обидное, я вижу, что в теории могло и скорей всего должно было связать тематически всё воедино, но оно всё равно не вяжется. Хлипкая нить на полпути рвётся и одеяло снова разваливается на множество разрозненных, но таких красивых лоскутов. Чего-то не хватило. Теперь рубрика: "Не то придирка, не то Алавнирный tangent". Проскальзывают порой проблемы с недостаточной вычиткой, в частности с повторяющейся многократно в рамках нескольких абзацев атрибуцией, как в примере с пожатием плечами, когда это последовательно делает сначала Лён, а потом Вольха два раза и практически подряд. Я не вполне понимаю, почему тут "вампирки", а не "вампирши". В целом окончание -ка очень коварно, и автоматически добавляет слову принижающую, неприятную коннотацию. У меня нет проблем с этим, если это что-то, что активно практиковала писательница, стоящая за созданием оригинальных книг, хотя и любопытно, обосновывала ли она это чем-либо. Мне вспоминается схожая проблема с русским переводом Ведьмака, когда переводчик по незнанию на автомате дублировал польское elfka (а в польском это окончание не несёт такой пренебрежительной коннотации, как в русском), как эльфка, вместо замены на традиционное эльфийка. Это никуда больше не влезло, поэтому пусть данные выдержки будут здесь. Страшно подумать, сколь много можно потерять, доверяя лишь байкам и предрассудкам. Хм. Со вчерашнего вечера мои мысли неизменно возвращались к ней, потому что я хорошо понимала, каково это — лишиться дома. Мхмгм. А, отмечу, что уже читала прежде текст по этому фандому, и помню, что к нему были многочисленные претензии по поводу некоторой сьюшности Вольхи. Считаю нужным отдельно прописать, что тут этой проблемы не ощущаю, или по крайней мере она не настолько явно присутствует, чтобы придавать ей значение. Здесь персонаж куда более приземлён. Ещё любопытно проводить сравнение между теми двумя текстами, потому что в том случае речь шла об очень простой глобально структуре, без сильных заходов на высокое, тогда как здесь напротив тематическая наполненность получилось очень комплексная, вплоть до того, что мне понадобилось дочитать где-то до середины второй главы, чтобы увидеть внутренним взором, что вообще автор пытается сделать, а это редкость, обычно для меня всё палится плюс-минус сразу, минимум уже где-то на первой главе. Как-то так. Выводов не будет, всё тлен (речь не про текст, если что, текст славный). |