Да, тут пришлось крепко задуматься, что написать. Итак, совершенно для меня неканонный Снейп (истеричка тут прям кстати) и какая-то преувеличенно канонная Гермиона. Если читать в отрыве от канона - пожалуй, даже интересно. Написано действительно очень хорошо. Слог легкий, воздушный. Автор хорошо объясняет происходящий конфликт, хотя тут бы слова "любовная драма" больше подошли. Немного, пожалуй обрывисто по ходу повествования, но это объяснимо примечанием автора. Да и учитывая ситуацию, обрывистость смотрится более реальной, жизненной. Так что это. наверное, в плюс больше. Но лично у меня читать в отрыве от канона не получилось, и потому не "моя трава", да, хотя произведение, повторюсь, занятное. Где-то вызывает неудержимую улыбку.
Diamaru:
Перевод настолько чисто сделан, что возникает абсолютно незамутненное впечатление, что он на русском изначально написан.
Перевод? Какой перевод?
А сам текст - очень глубокая и достоверная до дрожи и...>>Перевод настолько чисто сделан, что возникает абсолютно незамутненное впечатление, что он на русском изначально написан.
Перевод? Какой перевод?
А сам текст - очень глубокая и достоверная до дрожи история о том, как люди заново учатся жить после войны, когда тени её тянутся за ними в будущее и никак не желают отпускать. Каждый борется с ними по-своему. Не каждый справляется. Что значит, быть сильным? Сильный - это когда учишься доверять или умело прячешь? На эти вопросы у героев ответа нет, но зато друг у друга есть они сами.