Что касается перевода, то сделан он качественно, хотя чувствуется местами его "нелитературность" - неплохо было бы обзавестись гаммой, т.к. местами появляются не только корявые выражения, но и явно бросается в глаза разница в стилях переводчиков.
екатерина зинина:
Как всё переплелось в этой истории - и погибшая от зимней стужи девочка со спичками, и Кай, которого здесь не завлекла в свои ледяные объятья Снежная королева... Или же завлекла, но не в свои холодные...>>Как всё переплелось в этой истории - и погибшая от зимней стужи девочка со спичками, и Кай, которого здесь не завлекла в свои ледяные объятья Снежная королева... Или же завлекла, но не в свои холодные чертоги, а в реальность, которая куда как безжалостнее любой, самой жестокой сказки? Это решать вам, читателям. И как же терпелива маленькая Герда, которая во чтобы то ни стало решила отогреть замёрзшее от людской
черствости сердечко своего друга!
Рекомендую!